當(dāng)前位置:希尼爾首頁(yè) > 雙語(yǔ)新聞 >
(雙語(yǔ)新聞)中國(guó)4月進(jìn)出口均低于市場(chǎng)預(yù)期 政策仍需再發(fā)力
(雙語(yǔ)新聞)中國(guó)4月進(jìn)出口均低于市場(chǎng)預(yù)期 政策仍需再發(fā)力
青島希尼爾翻譯公司(www.marshallsfreshproduce.com)整理發(fā)布2016-05-17
希尼爾翻譯公司(www.marshallsfreshproduce.com)2016年5月17日了解到:New fears about the health
of China's economy have been sparked by figures showing that both
exports and imports fell more than expected last month.
根據(jù)數(shù)據(jù)顯示,中國(guó)上個(gè)月的進(jìn)出口額都低于預(yù)期,這也引發(fā)了對(duì)中國(guó)經(jīng)濟(jì)健康的新一輪擔(dān)憂。
Exports fell 1.8% compared with April last year, according to
official figures, reversing a recovery in March.
根據(jù)官方數(shù)據(jù)顯示,中國(guó)出口貿(mào)易總額與去年四月相比下降了1.8%,3月份的好轉(zhuǎn)勢(shì)頭戛然而止。
Imports sank by 10.9% compared with the same month in 2015. That
marked the 18th consecutive monthly decline, suggesting that domestic
demand remains weak despite a rise in infrastructure spending.
而進(jìn)口額也比去年同期下降了10.9%。這標(biāo)志著進(jìn)口數(shù)據(jù)連續(xù)第18個(gè)月下降,意味著盡管在公共建設(shè)支出有所上升,但是內(nèi)需依然疲軟。
中國(guó)4月進(jìn)出口均低于市場(chǎng)預(yù)期 政策仍需再發(fā)力
Zhou Hao, of Commerzbank in Singapore, said: "Both exports and
imports came in weaker than expected, in line with the soft trade
performance across Asia, some sort of market correction might be
inevitable."
德國(guó)商業(yè)銀行新加坡分行的周浩表示:“進(jìn)出口數(shù)據(jù)均低于預(yù)期,這與整個(gè)亞洲的經(jīng)濟(jì)疲軟表現(xiàn)一致,市場(chǎng)的某些調(diào)整可能是不可避免的。”
China's exports to the United States - the country's top trade
partner - slid by 9.3% in April, but those to the European Union
increased by 3.2%.
4月份,中國(guó)對(duì)其最大的貿(mào)易伙伴美國(guó)的出口下降了9.3%,而對(duì)歐盟的出口則增長(zhǎng)了3.2%。
Economic growth in the world's second-largest economy slowed to
6.7% in the first three months of this year. That was the weakest figure
since the financial crisis, but as government measures to kickstart
growth, including six interest rate cuts since late 2014, seemed to
help.
今年第一季度,這一全球第二大經(jīng)濟(jì)體的經(jīng)濟(jì)增速下降到了6.7%。這是自金融危機(jī)以來(lái)最差的數(shù)據(jù),不過(guò),隨著政府出臺(tái)一些措施來(lái)加速經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng),包括自2014年底以來(lái)的6次下調(diào)銀行利率,似乎起了一些作用。
However, the April figures suggest that the rebound may not be
sustained.
然而,4月的數(shù)據(jù)表明,這種回暖勢(shì)頭無(wú)法持續(xù)下去。
Both official figures and a private-sector survey for April
revealed a mixed picture for China's manufacturing sector.
針對(duì)中國(guó)制造行業(yè),官方和私企的數(shù)據(jù)都顯示出喜憂參半的局面。
Beijing has said it will take steps to boost exports, including
encouraging banks to increase lending and raise tax rebates for some
companies.
中國(guó)政府表示,將采取包括鼓勵(lì)銀行增加貸款、提高某些公司的退稅率等措施來(lái)提振出口。來(lái)源:愛(ài)語(yǔ)吧
新聞部分來(lái)源于網(wǎng)絡(luò),,版權(quán)歸作者或者來(lái)源機(jī)構(gòu)所有,如果涉及任何版權(quán)方面的問(wèn)題,請(qǐng)通知我們及時(shí)刪除。