當前位置:希尼爾首頁 > 雙語新聞 >
穆迪將中國主權(quán)評級展望調(diào)整為負面(中英雙語)
穆迪將中國主權(quán)評級展望調(diào)整為負面(中英雙語)
青島希尼爾翻譯公司(www.marshallsfreshproduce.com)整理發(fā)布2016-03-09
希尼爾翻譯公司(www.marshallsfreshproduce.com)2016年3月09日了解到:Moody's has warned it may
downgrade China’s sovereign rating, a sign of increasing investor
concern over the country’s rising debt and dwindling foreign exchange
reserves.
穆迪(Moody's)警告稱,它可能會調(diào)降中國主權(quán)債務的評級。這一跡象表明,投資者對中國日益增加的債務負擔和不斷縮水的外匯儲備越來越擔憂。
The US rating agency revised its outlook on China from stable to
negative, the first major step on the country by a rating agency since
Fitch downgraded its rating three years ago, the first cut since 1999.
這家美國評級機構(gòu)將其對中國政府債券的評級展望由穩(wěn)定調(diào)整為負面,這是自3年前惠譽(Fitch)下調(diào)中國主權(quán)信用評級(是自1999年以來的首次)以來,信用評級機構(gòu)對中國采取的首個重大舉措。
Moody’s rates China’s government at Aa3, its fourth highest
rating. That is in line with Standard & Poor’s double A minus
rating, although S&P maintains a stable outlook. Fitch assesses
China at A plus, one notch lower than its two peers, also with a stable
outlook.
穆迪對中國政府債券的評級為Aa3,這是其第四高評級,與標準普爾(Standard &
Poor's)的AA-評級相當,不過標普對中國政府債券評級的展望仍維持在穩(wěn)定?;葑u對中國的評級為A+,比另兩家機構(gòu)低一檔,展望也是穩(wěn)定。
In addition to rising debt and falling reserves, Moody’s
attributed its move to “uncertainty about the authorities’ capacity to
implement reforms — given the scale of reform challenges — to address
imbalances in the economy”.
除了不斷上升的債務水平以及下滑的外匯儲備外,穆迪還將此舉歸因于“鑒于改革面臨艱巨挑戰(zhàn),政府為解決經(jīng)濟失衡而實施改革的能力存在不確定性”。
China’s top leaders are trying to steer growth away from heavy
industry and debt-fuelled investment towards consumption and services.
Recent data indicates mild progress towards rebalancing but analysts
warn that policymakers need to accelerate structural reforms to arrest
the economic slowdown.
中國最高領(lǐng)導層正努力使經(jīng)濟增長不再依賴重工業(yè)和由債務推動的投資,而是依靠消費和服務業(yè)。最新數(shù)據(jù)表明中國的經(jīng)濟再平衡取得了一定進展,但分析師警告稱,政策制定者需要加快結(jié)構(gòu)改革以抑制經(jīng)濟放緩。
Recent policy moves, including record bank lending in January and
a cut to banks’ required reserve ratio on Monday, suggest policymakers
are prioritising short-term stimulus over structural reforms, including
efforts to rein in debt.
最近的政策舉動——包括1月新增人民幣貸款創(chuàng)下紀錄以及本周一宣布的下調(diào)銀行準備金率——表明,政策制定者正把短期刺激置于結(jié)構(gòu)改革(包括努力控制債務水平)之上。
“It is a matter of balance. Reforms could indeed slow growth in
the short term. [But] if they were reforms that pointed toward a
levelling off of leverage and more efficient allocation of capital, then
we would see that as a positive," Marie Diron, senior vice-president for
sovereign ratings at Moody’s, said in an interview.
“這是個把握平衡的問題。改革確實有可能在短期內(nèi)抑制增長。(但)如果改革指向的是去杠桿和提高資本配置效率,那么我們就會視其為正面因素,”穆迪主權(quán)風險部高級副總裁瑪麗?迪龍(Marie
Diron)在接受采訪時稱。
“There will be significant further fiscal and monetary stimulus
to maintain growth at robust levels. If that stimulus then delays
reform, then we think it’s a negative signal.”
“未來中國還會推出更多重大財政和貨幣刺激措施來維持穩(wěn)健的經(jīng)濟增長。如果這些刺激措施使得改革延后,那么我們便認為這是負面信號?!眮碓?可可英語
新聞部分來源于網(wǎng)絡,,版權(quán)歸作者或者來源機構(gòu)所有,如果涉及任何版權(quán)方面的問題,請通知我們及時刪除。