當(dāng)前位置:希尼爾首頁 > 雙語新聞 >
中國宣布今年發(fā)射天宮二號(hào)空間實(shí)驗(yàn)室和神州十一號(hào)飛船 (中英雙語)
中國宣布今年發(fā)射天宮二號(hào)空間實(shí)驗(yàn)室和神州十一號(hào)飛船(中英雙語)
青島希尼爾翻譯公司(www.marshallsfreshproduce.com)整理發(fā)布2016-02-29
希尼爾翻譯公司(www.marshallsfreshproduce.com)2016年2月29日了解到:In another step toward
building its own space station to rival Russia’s now-defunct Mir, China
on Sunday announced that it will send its second space lab into orbit
later this year. Tiangong-2, or Heavenly Palace-2, will be launched in
the third quarter of this year, China’s state-run Xinhua news agency
reported, citing sources in the country’s manned space program.
繼對(duì)手國家俄羅斯的和平號(hào)空間站壽終正寢后,中國在建造空間站的道路上又邁出了一步:于周日宣布今年后半年將把第二個(gè)空間實(shí)驗(yàn)室送入軌道。中國國家通訊社新華社在報(bào)道中引用了中國載人航天計(jì)劃的內(nèi)容:天宮二號(hào)將于今年第三季度發(fā)射。
China also plans to launch the Shenzhou-11 spacecraft, which will
carry two astronauts on board, in the fourth quarter of this year to
dock with Tiangong-2, the program’s spokesperson, whose name was not
revealed, told Xinhua. The country will test launch the Long March 7, a
rocket it’s developing to carry a cargo spacecraft — named Tianzhou-1,
or heavenly vessel — to the Tiangong-2 in early 2017.
據(jù)新華社報(bào)道,該項(xiàng)目發(fā)言人(姓名未透露)稱中國還將于今年第四季度發(fā)射神舟十一號(hào)宇宙飛船,搭乘兩名航天員,與天宮二號(hào)對(duì)接。中國將在2017年上半年進(jìn)行長征七號(hào)的首飛試驗(yàn),該運(yùn)載火箭將發(fā)射天舟一號(hào)貨運(yùn)飛船,與天宮二號(hào)對(duì)接。
“Preparation for the space lab program is progressing steadily,”
the spokesperson said. “The astronauts to board the Shenzhou-11 are
receiving training, while the Tiangong-2, Shenzhou-11, two Long March-2F
carrier rockets to be used to lift them into space, the Long March-7
rocket, and the Tianzhou-1 are either being assembled or undergoing
assembly examination.”
發(fā)言人稱:“空間實(shí)驗(yàn)室工程的準(zhǔn)備工作正在穩(wěn)步進(jìn)行。神州十一號(hào)的飛行員正在接受訓(xùn)練,與此同時(shí),天宮二號(hào)、神州十一號(hào)、兩枚用來把它們發(fā)射到太空的長征二號(hào)F型運(yùn)載火箭、長征七號(hào)火箭和天舟一號(hào)正在進(jìn)行總裝或者總裝測(cè)試?!?span id="y4mwsemgwi0" class="style52">
Since it sent its first satellite into orbit in 1970, China has
been pumping huge piles of cash into its space program. It sent its
first astronaut into space in 2003, and in 2011, it launched Tiangong-1
— the first operational component of the Tiangong program, which seeks
to put a permanent manned space station into service by 2022.
自1970年向太空發(fā)射第一顆衛(wèi)星以來,中國已經(jīng)在其太空計(jì)劃上投放了大量資金。2003年,中國第一位宇航員進(jìn)入太空,2011年,中國發(fā)射了天宮項(xiàng)目的第一個(gè)操作組件-天宮一號(hào),天宮計(jì)劃立志于在2022年前啟用長期有人參與的空間站。
“By around 2020, the construction of the country’s first orbiting
space station should be completed,” the spokesperson told Xinhua. “The
Tiangong-1 has been in service for four years and a half and is in good
working condition, which enables it to remain in orbit for continued
operation.”
發(fā)言人告訴新華社:“國家首個(gè)軌道空間站的建造工作應(yīng)該在2020年前完成。天宮一號(hào)已投入使用四年半并處于良好的工作狀態(tài),這使得它可以留在軌道上繼續(xù)運(yùn)行?!?span id="y4mwsemgwi0" class="style52">
來源:英語新聞網(wǎng)
新聞部分來源于網(wǎng)絡(luò),,版權(quán)歸作者或者來源機(jī)構(gòu)所有,如果涉及任何版權(quán)方面的問題,請(qǐng)通知我們及時(shí)刪除。