當(dāng)前位置:希尼爾首頁(yè) > 雙語(yǔ)新聞 >  2016奧斯卡群星閃耀 小李獲得奧斯卡最佳男主角 (中英雙語(yǔ))

              2016奧斯卡群星閃耀 小李獲得奧斯卡最佳男主角(中英雙語(yǔ))

              青島希尼爾翻譯公司(www.marshallsfreshproduce.com)整理發(fā)布2016-02-29

              希尼爾翻譯公司(www.marshallsfreshproduce.com)2016年2月29日了解到:Stars are arriving on the red carpet at the Dolby Theatre in Los Angeles for the 88th Academy Awards.

              群星齊聚洛杉磯杜比劇院,參加即將開始的第88屆奧斯卡頒獎(jiǎng)典禮。

              Leonardo DiCaprio is expected to take home his first Oscar, for best actor.

              萊昂納多·迪卡普里奧有望首次獲得奧斯卡最佳男主角獎(jiǎng)。

              The Revenant, which he is nominated for, is also seen as a strong contender for best picture and best director.

              他主演的《荒野獵人》,同樣是最佳攝像和最佳導(dǎo)演的有力競(jìng)爭(zhēng)者。

              The ceremony - being boycotted by some Hollywood figures protesting about the lack of ethnic diversity among this year’s nominees - gets under way at 17:30 PST (01:30 GMT).

              本屆奧斯卡頒獎(jiǎng)典禮將于太平洋標(biāo)準(zhǔn)時(shí)間下午17:30(格林威治時(shí)間凌晨1:30)正式開幕。因提名名單中幾乎未出現(xiàn)有色人種,本屆奧斯卡遭到了數(shù)位好萊塢大腕的抵制。

              Rock launched the show by addressing the race controversy head on.

              洛克的開場(chǎng)白便是種族話題的梗。

              He commented he had "counted at least 15 black people" in the montage that opened the ceremony, before welcoming people to the "white People’s Choice awards".

              他說“我數(shù)了數(shù),開場(chǎng)剪輯片段里至少有15個(gè)黑人呢”,然后歡迎大家來到“白人選擇獎(jiǎng)”。

              "You realise if they nominated hosts, I wouldn’t even get this job," he quipped.

              洛克還打趣道“要是他們搞個(gè)主持人提名,我都沒法得到這份工作?!?span id="y4mwsemgwi0" class="style52">

              The first award of the night went to Spotlight, which won the best original screenplay Oscar.

              《聚焦》贏得開門紅,奪得了最佳原創(chuàng)劇本獎(jiǎng)。

              All 20 nominees in the best acting or supporting acting categories are white.

              最佳男女主角,最佳男女配角提名名單中的20位演員全部為白人。

              Last week, film producer and studio executive Harvey Weinstein discouraged a boycott, reassuring those concerned that host Chris Rock would "annihilate" Hollywood in his opening monologue at the ceremony.

              上周,制作人和發(fā)行人哈維·韋恩斯坦表示自己并不看好抵制活動(dòng)。他讓相關(guān)人士放心,主持人克里斯·洛克在頒獎(jiǎng)典禮開幕的獨(dú)白環(huán)節(jié)上會(huì)“摧毀”奧斯卡。

              Rock is known for dealing with racial issues in his routines and it is expected he will make reference to the recent controversy.

              洛克以擅長(zhǎng)處理種族話題而聞名,人們都預(yù)測(cè)他會(huì)提到最近的沖突。

              Earlier this month, director Spike Lee - who was one of the first figures to speak publicly about the lack of diversity - said the boycott had been vindicated by the response from organisers.

              本月初,首先對(duì)此次頒獎(jiǎng)的種族問題發(fā)聲的大導(dǎo)演斯派克·李表示組織方的回應(yīng)證明了此次抵制活動(dòng)的正確性。

              The Academy, which hands out the Oscar honours, announced it would double the number of women and ethnic minority members by 2020 after the protests.

              頒發(fā)各個(gè)獎(jiǎng)項(xiàng)的美國(guó)電影藝術(shù)與科學(xué)藝術(shù)學(xué)院在抗議活動(dòng)爆發(fā)后宣布到2020年,將把女性和少數(shù)種族候選人的數(shù)量提高一倍。

              The Oscars take place two weeks after DiCaprio won a Bafta for best actor.

              兩周前迪卡普里奧剛剛拿下英國(guó)學(xué)院獎(jiǎng)的最佳男主角。

              He has never won an Oscar before, despite three previous best actor nominations, one best supporting actor nomination and relentless campaigning from fans.

              迪卡普里奧獲得過三次最佳男主角提名,一次最佳男配角提名,卻顆粒無收,引發(fā)眾多粉絲打抱不平。

              The 41-year-old is up against last year’s winner Eddie Redmayne, Bryan Cranston, Matt Damon and Michael Fassbender for the statue.

              今年已經(jīng)41歲的迪卡普里奧今年的對(duì)手包括去年影帝埃迪·雷德梅尼,布萊恩·克萊斯頓,馬特.達(dá)蒙和邁克爾·法斯賓德。

              The Revenant faces tough competition in the best picture category from The Big Short and Spotlight.

              《荒野獵人》在最佳攝影獎(jiǎng)的角逐上也面臨著《大空頭》和《聚焦》的強(qiáng)勁挑戰(zhàn)。

              The Big Short was not initially seen as the favourite to triumph, but its chances were boosted after it won the top prize at the Producers Guild Awards (PGA).

              《大空頭》原本并非奪獎(jiǎng)熱門,但在拿下制片人工會(huì)獎(jiǎng)(PGA)后幾率大增。

              The best picture winner at the PGAs has gone on win the same award at the Oscars every year for the past eight years.

              過去八年中,凡贏得制片人工會(huì)獎(jiǎng)的影片也都獲得了奧斯卡的青睞。

              Brie Larson is up for best actress alongside Saoirse Ronan, Charlotte Rampling and previous winners Cate Blanchett and Jennifer Lawrence - the latter has already picked up a Golden Globe for her performance in Joy.

              布麗.拉爾森在最佳女主角的競(jìng)爭(zhēng)中要面對(duì)西爾莎·羅南,夏洛特·蘭普林,去年影后凱特.布蘭切特和憑借影片《喬伊的奮斗》成為金球獎(jiǎng)影后的詹妮弗.勞倫斯。

              Kate Winslet stands a strong chance of taking home best supporting actress after winning in the category both at the Golden Globes and the Baftas.

              先后奪得金球獎(jiǎng)和英國(guó)學(xué)院獎(jiǎng)的凱特.溫斯萊特拿下最佳女配似乎已是十拿九穩(wěn)。

              She is up against Jennifer Jason Leigh, Rooney Mara, Alicia Vikander and Rachel McAdams.

              提名名單還包括詹妮弗·杰森·李、魯妮·瑪拉、艾麗西亞·維坎德和瑞秋·麥克亞當(dāng)斯。

              The nominees for best supporting actor are Christian Bale, Mark Ruffalo, Sylvester Stallone, Tom Hardy and Mark Rylance.

              最佳男配角提名名單為:克里斯蒂安·貝爾、馬克·魯弗洛、西爾維斯特·史泰龍、湯姆.哈迪與馬克·里朗斯。
              來源:BBC 新聞

               

              新聞部分來源于網(wǎng)絡(luò),,版權(quán)歸作者或者來源機(jī)構(gòu)所有,如果涉及任何版權(quán)方面的問題,請(qǐng)通知我們及時(shí)刪除。