當(dāng)前位置:希尼爾首頁(yè) > 雙語(yǔ)新聞 >  華為:三年內(nèi),將在智能手機(jī)領(lǐng)域超越蘋(píng)果 (中英雙語(yǔ))

              華為:三年內(nèi),將在智能手機(jī)領(lǐng)域超越蘋(píng)果(中英雙語(yǔ))

              青島希尼爾翻譯公司(www.marshallsfreshproduce.com)整理發(fā)布2016-02-25

              希尼爾翻譯公司(www.marshallsfreshproduce.com)2016年2月25日了解到:Huawei has made a bold prediction, saying it plans to surpass Apple as the second-biggest smartphone player in the world in three years and leapfrog Samsung by 2021, a top executive told CNBC on Sunday.
                一名華為公司高管在周日接受CNBC采訪(fǎng)時(shí)稱(chēng),華為公司已經(jīng)做出大膽預(yù)測(cè),即將在3年之內(nèi)超越蘋(píng)果公司,成為世界上第二大智能手機(jī)生產(chǎn)廠(chǎng)家。到2021年,華為公司將打敗三星公司。
                Currently, the Chinese network infrastructure and electronics company, sits in third place. After seeing solid growth in its smartphone shipments last year, Huawei appears to be confident it can unseat its rivals.
                目前,華為,這家專(zhuān)注網(wǎng)絡(luò)基礎(chǔ)設(shè)施以及電子產(chǎn)品的公司位居第三位。去年,華為公司在經(jīng)歷過(guò)智能手機(jī)的出貨量穩(wěn)定增長(zhǎng)后,對(duì)于今年超過(guò)其競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手似乎更有信心。
                "We hope that in three years our market share can be top two and in five years our market share can be top one," Richard Yu, chief executive of Huawei’s consumer business group, told CNBC in a TV interview at Mobile World Congress in Barcelona。
                在巴塞羅那世界移動(dòng)通信會(huì)議上,華為公司消費(fèi)者業(yè)務(wù)部門(mén)的首席執(zhí)行官余承東在接受CNBC的記者采訪(fǎng)時(shí)稱(chēng):“我們希望3年內(nèi)本公司的市場(chǎng)銷(xiāo)售額升至同行的第二位。在5年內(nèi),我們希望該額度躍居同行首位?!?span id="y4mwsemgwi0" class="style52">
                The company shipped 108 million smartphones in 2015, exceeding its own expectations with a 44 percent increase in sales, compared to 2014. That figure was dwarfed by Apple’s 231.5 million iPhones shipped last year, and Samsung 317.2 million, according to Strategy Analytics data.
                在2015年,華為公司已經(jīng)銷(xiāo)售了1.08億部智能手機(jī)。與2014年相比,出貨量上漲44%。這一數(shù)值與同期蘋(píng)果公司的2.315億和三星公司的3.172億部手機(jī)的發(fā)貨量相比,相形見(jiàn)絀。
                Yu said that Huawe’s level of growth is sustainable, and said the company is expecting a 30 percent year-over-year rise in smartphone shipments this year. That would bring the figure to over 140 million.
                余承東稱(chēng):“華為公司的年度手機(jī)增長(zhǎng)量是穩(wěn)定的。預(yù)計(jì),今年本公司的手機(jī)銷(xiāo)量將增長(zhǎng)30%。這將使本公司的手機(jī)銷(xiāo)量漲至1.40億多?!?span id="y4mwsemgwi0" class="style52">
                "We have strong growth...continually in the last five years. So last year we ship out more than 100 million smartphones, definitely this year we will still have strong growth. So I believe our growth will be more than 30 percent (this year)," Yu said.
                余承東稱(chēng):“在過(guò)去的五年內(nèi),本公司的手機(jī)銷(xiāo)量連續(xù)穩(wěn)步增長(zhǎng)。在去年,我們銷(xiāo)售了1億多部手機(jī)。預(yù)計(jì)今年的生產(chǎn)量將會(huì)進(jìn)一步提高。所以我相信今年本公司的手機(jī)生產(chǎn)量增長(zhǎng)值將會(huì)達(dá)至30%多?!?span id="y4mwsemgwi0" class="style52">
                Much of Huawei’s smartphone growth has been driven by Western Europe and China, but the U.S. has eluded the company until now. Huawei has had a mixed relationship with the U.S. market and was effectively banned due to concerns about cybersecurity.
                受西歐和美國(guó)智能手機(jī)生產(chǎn)的影響,華為智能手機(jī)的銷(xiāo)量大幅度提升。但是美國(guó)一直在避免與中國(guó)手機(jī)公司發(fā)生摩擦。華為手機(jī)與美國(guó)市場(chǎng)的關(guān)系喜憂(yōu)參半。鑒于對(duì)網(wǎng)絡(luò)安全的擔(dān)憂(yōu),華為公司在美國(guó)市場(chǎng)受到諸多限制。
                Recently, the company has dipped its toes back into the U.S. market, by manufacturing Google’s Nexus 6P device。
                最近,由于要制造谷歌公司 Nexus 6P設(shè)備,華為公司已悄悄地重返美國(guó)市場(chǎng)
                Yu admits that the company was "quite late" to the U.S. but will "dramatically" raise its market share there in the next few years.
                余承東還稱(chēng):“本公司的手機(jī)進(jìn)入美國(guó)市場(chǎng)是相當(dāng)晚的,但是在未來(lái)幾年內(nèi)本公司手機(jī)在美國(guó)的市場(chǎng)占有率將會(huì)大大提高?!?span id="y4mwsemgwi0" class="style52">
                Huawei devices have typically been sold on the open market—through retail stores or online without a contract—but Yu told CNBC the firm is in discussions with U.S. carriers to bring its smartphones onto their tariff plans.
                華為公司的設(shè)備通常通過(guò)在公開(kāi)市場(chǎng)上零售或者網(wǎng)售。但是余承東對(duì)CNBC表示,公司將會(huì)和美國(guó)的手機(jī)運(yùn)營(yíng)商共同商討華為資費(fèi)計(jì)劃
                Yu also revealed that the company will be releasing some virtual reality (VR) devices this year, including a headset and a flagship phone that will support the technology. He declined to give further details, but said that consumers can expect a virtual reality headset. Many of Huawei’s rivals from Samsung to HTC have launched virtual reality products, with the technology being seen as a new driver of growth for electronics companies. Yu said that Huawei is working with "ecosystem partners to bring the best content and services" to its devices.
                余 承東還透露,今年,華為公司將向市場(chǎng)推出一些虛擬現(xiàn)實(shí)的設(shè)備,包括耳機(jī)設(shè)備和支持該項(xiàng)技術(shù)的旗艦手機(jī)。但他拒絕提供更多的細(xì)節(jié),僅僅表示,消費(fèi)者們可以期 待虛擬現(xiàn)實(shí)耳機(jī)。華為公司的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手包括三星公司和HTC公司已經(jīng)開(kāi)發(fā)并運(yùn)用虛擬現(xiàn)實(shí)技術(shù)。該技術(shù)被視為電子公司新的利潤(rùn)增長(zhǎng)點(diǎn)。余承東表示,華為公司正 在和生態(tài)系統(tǒng)方面伙伴的合作,使其設(shè)備擁有最棒的內(nèi)容和服務(wù)。
                "Virtual reality changes people’s lives. We already invest in that. We will launch our products in this year," Yu told CNBC.
                在接受CNBC記者采訪(fǎng)時(shí),余承東稱(chēng):“虛擬現(xiàn)實(shí)技術(shù)改變了人們的生活。我們公司已經(jīng)投資研發(fā)此項(xiàng)技術(shù),我們將在今年開(kāi)發(fā)出此項(xiàng)技術(shù)?!?span id="y4mwsemgwi0" class="style52">
                來(lái)源:CNBC

               

              新聞部分來(lái)源于網(wǎng)絡(luò),,版權(quán)歸作者或者來(lái)源機(jī)構(gòu)所有,如果涉及任何版權(quán)方面的問(wèn)題,請(qǐng)通知我們及時(shí)刪除。