當(dāng)前位置:希尼爾首頁 > 雙語新聞 >
香港迪士尼經(jīng)歷五年來首次虧損 (中英雙語)
香港迪士尼經(jīng)歷五年來首次虧損(中英雙語)
青島希尼爾翻譯公司(www.marshallsfreshproduce.com)整理發(fā)布2016-02-17
希尼爾翻譯公司(www.marshallsfreshproduce.com)2016年2月17日了解到:Hong Kong Disneyland Resort
has recorded its first annual loss since 2011.
自2011年以來,香港迪士尼樂園經(jīng)歷了第一次年度虧損。
Its latest financial report shows it fell HK$148 million ($19
million) into the red for the fiscal year ending October last year.
根據(jù)它最新的財(cái)務(wù)報(bào)告,截止去年十月底,香港迪士尼樂園赤字1.48億港元(合美元1900萬)。
Revenue also fell 6.4 percent to HK$5.11 billion, the park’s
first year-on-year decline in income since 2009. It made a profit of
HK$332 million in 2014.
利潤(rùn)同比去年下降6.4%(51.1億港幣),這是自2009年起,游樂園經(jīng)歷的第一次年度收入下降。2014年,游樂園盈利3.32億港幣。
Andrew Kam, its managing director, blamed the figures on
increased costs and growing competition from other destinations.
香港迪士尼運(yùn)營(yíng)總監(jiān)Andrew Kam將收入減少歸結(jié)為成本上升和不斷增加的競(jìng)爭(zhēng)壓力。
"Tourists now have more choices," he said,
他說:“如今,游客的選擇很多?!?span id="y4mwsemgwi0" class="style52">
"because many countries have relaxed their visa
requirements.Currency rates in some countries have depreciated
remarkably over the past two years and airlines are offering more
international routes at competitive prices."
“因?yàn)楹芏鄧?guó)家放松了簽證要求。比起前兩年,有些國(guó)家目前的匯率已經(jīng)大幅貶值,一些航空公司正在提供更多的廉價(jià)航線。”
Hong Kong Disneyland’s total attendances fell to 6.8 million in
the year, a 9.3 percent fall,while the figures also revealed a dramatic
23 percent drop in numbers from the mainland,which now accounts for 41
percent of total visitors compared with a half during its peak.
今年,香港迪士尼樂園的游覽人次下降到680萬,同比去年下降9.3%,與此同時(shí),大陸游客人數(shù)戲劇般地下滑23%,目前占據(jù)總游客數(shù)的41%,這一數(shù)據(jù)在高峰時(shí)可以達(dá)到50%。
Kam admitted it had been "a challenging year", but said the
company had already adopted a new strategy to attract a more diverse mix
of guests, particularly from Asian markets including India, Thailand,
Singapore, and Indonesia.
Kam承認(rèn),今年充滿了挑戰(zhàn),但是公司已經(jīng)采取新戰(zhàn)略,吸引更多的游客,尤其是像印度,泰國(guó),新加坡和印度尼西亞這樣的亞洲市場(chǎng)。
Officials from Hong Kong Disneyland attended 16 major expos in
the Asian markets over the past year to promote the site, he said.
他說,去年,香港迪士尼樂園工作人員參加了亞洲市場(chǎng)的16個(gè)大型展覽會(huì),以期提升樂園影響力。
There has also been a concerned social-media campaign,
including one using Facebook in the Philippines, which has attracted
about 400,000 followers.
樂園還利用了很多大眾媒體廣告,包括在菲律賓開設(shè)臉譜賬號(hào),吸引了大約40萬粉絲。
In the mainland, Kam said its marketing focus will be cities
and areas linked by high speed rail, after the opening of the
Guangzhou-Shenzhen-Hong Kong express line in the future.
Kam說,廣深港快際開通以后,樂園將把消費(fèi)市場(chǎng)著眼于高鐵連接的城市和地區(qū)。
As for competition from the new Shanghai Disney Resort, which
is due to open this summer, Kam said the Hong Kong park will continue to
launch new attractions to lure visitors.
至于談到將于今夏開張的上海迪士尼樂園,Kam說,香港樂園將會(huì)繼續(xù)采用新的吸引方法來誘惑游客。
In 2016, he said it is opening new features based on the
blockbuster movies Star Wars and Iron Man, as well as a resort hotel.
2016年,他說他正在籌備一個(gè)以熱映電影《星球大戰(zhàn)》和《鋼鐵俠》為原型的新景點(diǎn),以及一個(gè)游樂園賓館。
The site also plans to launch a three-day discount ticket to
compete with Shanghai Disney.
為了和上海迪斯尼樂園競(jìng)爭(zhēng),游樂園計(jì)劃開展為期三天的優(yōu)惠門票活動(dòng)。
來源:每日郵報(bào)
新聞部分來源于網(wǎng)絡(luò),,版權(quán)歸作者或者來源機(jī)構(gòu)所有,如果涉及任何版權(quán)方面的問題,請(qǐng)通知我們及時(shí)刪除。