當(dāng)前位置:希尼爾首頁 > 雙語新聞 >
這個(gè)新年有點(diǎn)冷:傷心的股市 (中英雙語)
這個(gè)新年有點(diǎn)冷:傷心的股市(中英雙語)
青島希尼爾翻譯公司(www.marshallsfreshproduce.com)整理發(fā)布2016-01-08
希尼爾翻譯公司(www.marshallsfreshproduce.com)2016年1月8日了解到:A new year usually implies a
fresh start, a chance to set things right, and begin anew.
新的一年通常意味新的開端,有機(jī)會(huì)去改正,一切將從頭開始。
For Chinese shares though, the first trading session of 2016
has resulted in more of the same.
然而,對(duì)于中國(guó)股市來說,2016的第一個(gè)交易日卻沒有任何讓人期待的新氣象。
More panic, more pessimism and more people selling their shares
because of - well frankly, other people selling their shares.
恐慌上升,悲觀加劇,更多的人在拋售他們的股票,只是因?yàn)椤孤实卣f,因?yàn)槠渌嗽趻伿鬯麄兊墓善薄?span id="y4mwsemgwi0" class="style52">
So why did Chinese shares fall by 7% today, causing trading to
be halted? And what does it say about confidence in the Chinese market
and more importantly - the economy?
那么,為什么今天的股市會(huì)暴跌7%,導(dǎo)致暫停交易至收市?對(duì)于中國(guó)股市,乃至中國(guó)經(jīng)濟(jì)的信心,有什么樣的暗示?
Here are four things you should know about the stock market
falls in China today:
對(duì)于今天中國(guó)股市的下跌,你必須知道以下四點(diǎn):
Weaker manufacturing data
疲軟的制造業(yè)數(shù)據(jù)
This was what most analysts said was the reason behind why
shares fell. Manufacturing data contracted again - for the tenth
straight month. The figures are further demonstration of the ongoing
narrative about China’s economy, that state led investment into
manufacturing is slowing down and that the economy is transitioning into
services. China releases services data on Wednesday - which should show
things are improving.
它是多數(shù)分析家認(rèn)為今天股市下跌的原因。制造業(yè)數(shù)據(jù)繼續(xù)衰退——連續(xù)第10個(gè)月,這個(gè)數(shù)據(jù)進(jìn)一步說明了中國(guó)經(jīng)濟(jì)當(dāng)前的局面。由國(guó)家主導(dǎo)的對(duì)制造業(yè)的投資放緩,經(jīng)濟(jì)已過渡到以服務(wù)業(yè)為主。星期三將發(fā)布服務(wù)業(yè)數(shù)據(jù)——應(yīng)該能顯示出情況正在轉(zhuǎn)好。
Circuit breakers come into effect
融斷機(jī)制正式生效
This was the first day that China’s new "circuit breaker" came
into effect, and that’s why when shares plunged by 5% trading was halted
by 15 minutes, and then when trading resumed, and shares continued to
fall by 7% trading was suspended altogether. The measures were created
last year after the stock market crash in China, but only came into
effect today. Circuit breakers in themselves aren’t unusual - lots of
countries have them for individual stocks, or for a few minutes - but it
is unusual to stop trading altogether for a share fall of 7%. An
indication perhaps of just how much the authorities want to avoid
another crash.
星
期一正是中國(guó)新的“融斷機(jī)制”生效的第一天,這就是為什么當(dāng)大盤下跌5%時(shí)交易暫停了15分鐘,然后,當(dāng)交易恢復(fù),大盤持續(xù)走低,當(dāng)?shù)?%時(shí)兩市交易全
部暫停至收市。這個(gè)機(jī)制是去年中國(guó)發(fā)生股災(zāi)后引入的,卻在1月4日正式啟用。融斷機(jī)制本身并沒有什么特別——有很多國(guó)家已經(jīng)將其用于個(gè)別股票,或者交易中
的幾分鐘暫停,不尋常的是,當(dāng)大盤跌至7%時(shí),全天所有交易停止。這可能是政府想要避免出現(xiàn)下一個(gè)股災(zāi)的跡象。
Yuan weakens again
人民幣再次走軟
There was a sharp depreciation in the yuan just ahead of the
plunge in Chinese shares. China cut the yuan’s value against the dollar,
making it weaker than 6.5 for the first time in more than
four-and-a-half years. There’s speculation that the People’s Bank of
China has abandoned trying to hold the yuan up against the dollar, which
means it’s signalling that it won’t step in to shore up the yuan. There
are concerns that this indicates money is flowing out of China, and that
the fall could get out of control. Some investors may be worried about
what would happen if the yuan continues to weaken - and the fact that
policy makers are allowing it to weaken shows they’re concerned about
the economy’s outlook too.
在中國(guó)股市大盤跳水前,人民幣曾急劇貶
值。中國(guó)下調(diào)了人民幣對(duì)美元匯率,使其在長(zhǎng)達(dá)4.5年的時(shí)間里首次降至6.5以下。有人猜測(cè),中國(guó)央行或已放棄人民幣匯率"死釘"美元,這意味著它將不會(huì)
再介入以支撐人民幣。還有人擔(dān)心,這表明資金正在流出中國(guó),這種下降的走勢(shì)可能會(huì)失控。一些投資者可能在擔(dān)心,將會(huì)發(fā)生什么情況,如果人民幣持續(xù)走軟——
以及決策者允許它走軟,表明他們也在擔(dān)心中國(guó)經(jīng)濟(jì)的前景。
People are selling because people are selling
人們拋售是因?yàn)槿藗冊(cè)趻伿?span id="y4mwsemgwi0" class="style52">
There’s nothing like the herd mentality to get things started
for the new year. Retail investors in the Chinese stock market are often
driven by sentiment and tend to follow the crowd. When they hear of some
bad news from brokers or their friends, and other people start selling -
they start selling too. Falling prices attract more people to dump their
stocks, and although shares are still above their lows, authorities will
be keen to avoid the kind of share market crash we saw last summer.
沒
有任何事情像從眾心理一樣,在新的一年就又這樣開始了。中國(guó)股市的散戶往往容易受情緒所驅(qū)動(dòng),而且喜歡隨大流。當(dāng)他們從經(jīng)紀(jì)人或者朋友那里聽到一些不利消
息,看到其它人在拋售股票,——他們也開始拋售。價(jià)格下跌吸引更多的人拋售他們的股票,盡管股價(jià)仍高于低點(diǎn),政府已在竭力避免去年夏天的那種股災(zāi)再次出
現(xiàn)。
So what do today’s falls tell you about the fate of the Chinese
economy in 2016? Well, nothing you didn’t know already. China is slowing
down, people are nervous and that means volatile trading for the rest of
the year.
因此,今天的大盤跳水,告訴你了2016年中國(guó)經(jīng)濟(jì)的什么命運(yùn)呢?其實(shí),你什么都清楚。中國(guó)經(jīng)濟(jì)正在放緩,人們都很焦慮,這預(yù)示了2016全年的震蕩行情。
Happy New Year everyone. If the first day of trading is
anything to go by, it is definitely going to be an interesting one.
祝大家新年快樂。如果新年里第一個(gè)交易日就能預(yù)示全年的行情,定下全年的基調(diào),那一定會(huì)是非常有趣的。
來源:BBC 雙語新聞
新聞部分來源于網(wǎng)絡(luò),,版權(quán)歸作者或者來源機(jī)構(gòu)所有,如果涉及任何版權(quán)方面的問題,請(qǐng)通知我們及時(shí)刪除。