當(dāng)前位置:希尼爾首頁 > 雙語新聞 >  銀行將與最高法院建立網(wǎng)絡(luò)對接:查控被執(zhí)行人的所有資產(chǎn) (中英雙語)

              銀行將與最高法院建立網(wǎng)絡(luò)對接:查控被執(zhí)行人的所有資產(chǎn)(中英雙語)

              青島希尼爾翻譯公司(www.marshallsfreshproduce.com)整理發(fā)布2015-12-24

              希尼爾翻譯公司(www.marshallsfreshproduce.com)2015年12月24日了解到:All financial institutions in China are required to have their inner network connected with the Supreme People’s Court (SPC) by the end of December.

              截至2015年12月底,中國所有的金融機構(gòu)都被要求與最高人民法院(SPC)建立網(wǎng)絡(luò)對接。

              A circular co-released by the SPC and the China Banking Regulatory Commission on Monday announced the decision to ensure court decisions are duly executed.

              星期一,最高人民法院和中國銀行業(yè)監(jiān)督管理委員會聯(lián)合下發(fā)通知,宣布要保證此項決定的執(zhí)行。

              The circular said the SPC will complete account inquiry and money control functions on banks by the end of February 2016.

              通知說,至2016年2月底,最高人民法院可以實現(xiàn)對銀行帳戶的查詢和資金的控制。

              By that time the SPC can use the network connection to inquire about, freeze or transfer funds from any bank account of any legal entity or individual subject to court judgement, the circular said.

              通知還說,2016年2月底以后,執(zhí)行法院可直接通過網(wǎng)絡(luò)對接,對被執(zhí)行單位或個人在全國任何一家銀行的賬戶,采取查詢、凍結(jié)、扣劃等執(zhí)行措施。

              The SPC said this move will significantly reduce the execution costs and leave no hiding place for wrongdoers.

              最高人民法院表示,此舉將大大降低執(zhí)行成本,也讓違法犯罪者的金融資產(chǎn)無處遁形。

              In China, courts often encounter various difficulties during judgement implementations, especially when individuals or institutions refuse to pay plaintiffs.

              在中國,法院在執(zhí)行判決的過程中總是會遇到各種各樣的困難,特別是當(dāng)個人或機構(gòu)拒絕給原告支付賠償時。來源:愛語吧

               

              新聞部分來源于網(wǎng)絡(luò),,版權(quán)歸作者或者來源機構(gòu)所有,如果涉及任何版權(quán)方面的問題,請通知我們及時刪除。