當(dāng)前位置:希尼爾首頁 > 雙語新聞 >
農(nóng)村和小城鎮(zhèn)出身的畢業(yè)生面臨巨大就業(yè)挑戰(zhàn) (中英雙語)
農(nóng)村和小城鎮(zhèn)出身的畢業(yè)生面臨巨大就業(yè)挑戰(zhàn)(中英雙語)
青島希尼爾翻譯公司(www.marshallsfreshproduce.com)整理發(fā)布2015-11-12
希尼爾翻譯公司(www.marshallsfreshproduce.com)2015年11月12日了解到:陳成功的老家在福建省寧德市,他一直是家里人的驕傲。今年22歲的他剛從北京建筑大學(xué)畢業(yè),是他們老家第一個(gè)考到北京的大學(xué)生。Chen
Chenggong’s family back in Ningde, Fujian province, has always been
proud of his accomplishments. The 22-year-old graduate of Beijing
University of Civil Engineering and Architecture is the first in his
hometown to enter a college in Beijing.
“I was raised to believe a college degree was a sure route to a
comfortable life. But after months of searching for a job, I only
receive offers with salaries lower than what factory workers earn. It’s
as if I never went to college at all,” he said.
“我從小就被灌輸上了大學(xué)就能過上好日子的思想。但是找了幾個(gè)月的工作,我只找到了一些比工廠工人的工資還低的工作。這樣算起來大學(xué)是白念了,“他說。
It is a dilemma echoed by other rural and small town students.
Once graduation rolls around, they face more difficulties climbing up
the social ladder than their urban peers.
這是農(nóng)村和小城鎮(zhèn)學(xué)生面臨的困境。一旦臨近畢業(yè),他們登上更高社會(huì)階層的難度比城市同齡人大得多。
According to a 2014 report from the Chinese Academy of Social
Sciences, the unemployment rate among college graduates from urban
families is about 12 percent, while for graduates from rural backgrounds
it’s 30 percent.
2014年中國社會(huì)科學(xué)院的一項(xiàng)報(bào)告顯示:城市家庭出生大學(xué)的畢業(yè)生的失業(yè)率為12%,而來自農(nóng)村的大學(xué)畢業(yè)生失業(yè)率為30%。
A separate 2014 report by the China Youth & Children Research
Center points out a similar gap between small town and urban graduates.
2014年另一份由中國青少年研究會(huì)提供的報(bào)告指出小城鎮(zhèn)和城市畢業(yè)生之間也有類似的差距。
Roadblocks to success
成功不易
This gap is one of the clearest expressions of the hardening
barriers to social mobility, according to Tian Feng, the report’s lead
researcher. She explains social mobility as a person’s ability to move
from one class to another.
該報(bào)告的首席研究者田豐認(rèn)為,這種差距恰好是社會(huì)流動(dòng)性降低的表現(xiàn)之一。她將社會(huì)流動(dòng)性解釋為人從一個(gè)階層流動(dòng)到另一個(gè)階層的能力。
“The current social mobility in China is low. Many urban
graduates, with their well-off parents’ social networking, have a better
chance to secure a decent job. Their family’s already privileged social
status is quickly passed on to the next generation in this form,” she
said.
“當(dāng)前中國的社會(huì)流動(dòng)性很低。許多城市畢業(yè)生憑借父母的人脈關(guān)系有機(jī)會(huì)找到體面的工作。通過這種方式,他們家庭享有的社會(huì)特權(quán)很快就能傳遞給下一代,“她說。
While this trend could easily be dismissed as only affecting
individuals, it actually has a major impact on social equity on the
macro level, said Liu Jingming, a professor of sociology at Tsinghua
University.
清華大學(xué)社會(huì)學(xué)系教授劉精明認(rèn)為:如果只是某些個(gè)體受到影響,這種風(fēng)氣很容易被打破,但事實(shí)上它已經(jīng)從宏觀層面影響了社會(huì)平等。
“Low social mobility will ultimately result in class
solidification. When that happens, not only will individuals have little
chance to move up the social pyramid, their offspring will also be less
likely to end up in a different class, enjoying better social resources
and opportunities,” he said.
“低社會(huì)流動(dòng)性最終會(huì)導(dǎo)致階層固化。一旦階層固化,不僅個(gè)人沒有機(jī)會(huì)爬到社會(huì)金字塔的上端,他們的后代也將無法實(shí)現(xiàn)階層流動(dòng),享受更好的社會(huì)資源和機(jī)會(huì),“他說。
Though he has met difficulties, Chen doesn’t lose faith in his
future. And he finally gets a job at a Beijing-based architecture design
institute.
盡管陳成功面臨不少困難,但他并未喪失對(duì)未來的信心。最終他獲了了北京某建筑設(shè)計(jì)研究院的工作。
“Compared to previous generations, I’ve already gotten the chance
to experience the world outside of our village. I got to know all sorts
of information online. And I also made my own connections,” he said.
“和上一輩比,我有機(jī)會(huì)看到我們村子之外的世界。我能從互聯(lián)網(wǎng)上學(xué)到知識(shí)。我也能建立自己的社會(huì)關(guān)系,“他說。
Different mind set
換種思路
Li Chunling, a professor of sociology at Chinese Academy of
Social Sciences, encourages all graduates to share that kind of
resilient spirit.
中國社會(huì)科學(xué)院社會(huì)學(xué)研究所研究員李春玲鼓勵(lì)所有的畢業(yè)生保持樂觀的精神。
She attributes the disadvantages of coming out of small towns and
rural areas to the lack of socialization. It can be remedied in college
and later in life, as students broaden their horizons, develop their own
social networks and pick up social skills they once lacked.
她將出生農(nóng)村地區(qū)和小城鎮(zhèn)的弊端歸結(jié)為缺乏社交資源。只要學(xué)生開闊了眼界,發(fā)展出自己的社交網(wǎng)絡(luò),學(xué)會(huì)了他們?nèi)狈Φ纳缃患寄?,這是可以在大學(xué)和未來生活中彌補(bǔ)的。
“Our research has shown that the rural-urban employment gap
mainly exists in the first two years after graduation,” she said.
“我們的研究顯示農(nóng)村和城市畢業(yè)生就業(yè)率差距主要集中在畢業(yè)的頭兩年,“她說。
Students with rural backgrounds have their advantages too. “They
are tough and have a lot of perseverance, which can help them in
bridging that gap,” she said.
農(nóng)村背景的學(xué)生也有他們的優(yōu)勢(shì)?!八麄兏鼒?jiān)韌,更有毅力,這是他們填平差距的法寶,“她說。
來源:21世紀(jì)英語
新聞部分來源于網(wǎng)絡(luò),,版權(quán)歸作者或者來源機(jī)構(gòu)所有,如果涉及任何版權(quán)方面的問題,請(qǐng)通知我們及時(shí)刪除。