當(dāng)前位置:希尼爾首頁(yè) > 雙語(yǔ)新聞 >  上海匯豐世界高爾夫錦標(biāo)賽(中英雙語(yǔ))

              上海匯豐世界高爾夫錦標(biāo)賽(中英雙語(yǔ))

              青島希尼爾翻譯公司(www.marshallsfreshproduce.com)整理發(fā)布2015-11-07

              希尼爾翻譯公司(www.marshallsfreshproduce.com)2015年11月7日了解到:四名世界頂級(jí)高爾夫運(yùn)動(dòng)員今日表演傳統(tǒng)的中國(guó)舞獅,慶祝今年匯豐銀行11.5-11.8間舉行的世界高爾夫錦標(biāo)賽,匯豐銀行未來(lái)五年也將繼續(xù)舉辦錦標(biāo)賽。Four of the world’s top golfers today performed a traditional Chinese lion dance to celebrate the launch of this year’s World Golf Championships-HSBC Champions, Nov 5-8, and HSBC’s additional five year commitment to the championships.
              Current champion Bubba Watson, together with World No 2 Jordan Spieth, World No 5 Rickie Fowler and World No 7 Henrik Stenson joined the opening ceremony at the Peninsula Hotel, with a view of Shanghai’s landmark - The Bund.

              當(dāng)前世界冠軍Bubba Watson和世界第二Jordan Spieth,世界第五Rickie Fowler以及世界第七參加了在半島酒店舉行的開(kāi)幕式,這里地處上海地標(biāo)建筑-外灘。

              The players marked the start of the tournament, which is known as ’Asia’s Major’, by beating drums for a lion dance, a traditional Chinese symbol of good luck.

              舞獅意味錦標(biāo)賽的開(kāi)始,這一項(xiàng)目被視為“亞洲特色”,舞獅擊鼓是傳統(tǒng)中國(guó)好運(yùn)的標(biāo)志。

              For the third year running, the showdown at the Sheshan International Golf Club has attracted over 40 of the world’s top 50 players. The sponsor HSBC has renewed its commitment to supporting golf in China by agreeing a five-year extension to its sponsorship of World Golf Championships-HSBC Champions.

              已經(jīng)舉辦了三年,佘山國(guó)際高爾夫俱樂(lè)部的決賽吸引了50名頂尖高爾夫運(yùn)動(dòng)員中的40名。贊助商匯豐銀行已經(jīng)更新了它在中國(guó)贊助高爾夫的承諾,同意延續(xù)五年支持匯豐世界高爾夫錦標(biāo)賽。

              World No 2 Jordan Spieth said, "This is great news for China’s golf lovers and I can’t wait to take on the course at Sheshan. Golf’s prosperity in Asia, the tournament’s success and the increasing number of young golf talents all show the promising future of golf in China."

              世界第二Jordan Spieth說(shuō),“這對(duì)于中國(guó)高爾夫愛(ài)好者來(lái)說(shuō)是一個(gè)好消息,我已經(jīng)迫不及待要參加佘山的比賽。高爾夫在亞洲的前景,錦標(biāo)賽的成功和正在增長(zhǎng)的年輕高爾夫人才都展示出了中國(guó)高爾夫充滿(mǎn)前景的未來(lái)?!?span id="y4mwsemgwi0" class="style43">

              Defending champion Bubba Watson added, "It’s incredible to see the development of the game in Asia in the last 10 years. We can feel its increasing popularity among the public. My victory here last year was a huge moment for me and I can’t wait to defend my title."

              衛(wèi)冕冠軍Bubba Watson說(shuō),“亞洲最近十年高爾夫運(yùn)動(dòng)的發(fā)展讓人不可思議。我們可以感受到它正在公眾間增加的流行度。我去年在這里的成功對(duì)我來(lái)說(shuō)是重要的一刻,我已經(jīng)迫不及待要衛(wèi)冕了?!?span id="y4mwsemgwi0" class="style43">

              Giles Morgan, Global Head of Sponsorship and Events at HSBC, announced the sponsorship extension on stage at the 2015 Golf Business Forum, in Shanghai. He said, "We have restated our commitment to China’s golf industry by agreeing a sponsorship extension for another five years. Over the last 10 years, our flagship tournament has been a driving force for the development of golf in Asia and with golf returning to the Olympics at Rio in 2016, we feel this is an important tournament.

              匯豐贊助和事業(yè)全球首腦Giles Morgan在上海舉行的2015年高爾夫商業(yè)論壇上宣布贊助延續(xù)。他說(shuō),“我們已經(jīng)重申了我們對(duì)中國(guó)高爾夫產(chǎn)業(yè)的承諾,同意追加五年贊助。在過(guò)去的十年里,我們一流的錦標(biāo)賽已經(jīng)成為亞洲高爾夫球發(fā)展的推動(dòng)力,伴隨著2016年高爾夫運(yùn)動(dòng)重回里約奧林匹克運(yùn)動(dòng)會(huì),我們感到這是一屆重要的錦標(biāo)賽?!?span id="y4mwsemgwi0" class="style43">

              "In addition to the World Golf Championships-HSBC Champions extension, we are also delighted to announce sponsorship extension for our other major flagship golf events, including HSBC Women’s Champions and the Abu Dhabi HSBC Golf Championship. Earlier this year we also renewed our agreement to support the Open Championship in the US. All these measures show our commitment to supporting golf development."

              “除了延期匯豐世界高爾夫錦標(biāo)賽外,我們也很開(kāi)心地宣布其他幾項(xiàng)一流高爾夫事業(yè)的贊助延期,包括匯豐女子錦標(biāo)賽和阿布達(dá)比匯豐高爾夫錦標(biāo)賽。今年年初,我們也更新了我們支持美國(guó)公開(kāi)賽的承諾。所以這些措施展現(xiàn)出了我們支持高爾夫發(fā)展的承諾。”

              "Here in Shanghai, we once again have a world class field of golf’s young stars. It will be another thrilling week."

              “在上海,我們?cè)僖淮螕碛辛耸澜缫涣鞯母郀柗蚯嗄晷滦?。這將會(huì)是另一個(gè)讓人激動(dòng)的周末?!?span id="y4mwsemgwi0" class="style43">

              The stars include former World Golf Championships-HSBC Champions winners Dustin Johnson and Martin Kaymer, World Number 3 Rory McIlroy and top 20 players Louis Oosthuizen, Sergio Garcia and Adam Scott.

              這些明星包括前匯豐世界高爾夫冠軍獲得者Dustin Johnson 和 Martin Kaymer,世界第三Rory McIlroy和前二十選手Louis Oosthuizen, Sergio Garcia 和Adam Scott。

              The HSBC tournament boasts the toughest qualification criteria among all the World Golf Championships as the majority of players have to qualify by winning a key event during the year or by ranking in the world’s top 50 players.

              匯豐錦標(biāo)賽自詡是世界所有高爾夫錦標(biāo)賽中最難的資格賽,因?yàn)榇蟛糠诌x手必須在本年度贏得一項(xiàng)關(guān)鍵賽事或者世界前50才能取得資格。

              青島翻譯公司

               

              新聞部分來(lái)源于網(wǎng)絡(luò),,版權(quán)歸作者或者來(lái)源機(jī)構(gòu)所有,如果涉及任何版權(quán)方面的問(wèn)題,請(qǐng)通知我們及時(shí)刪除。