當(dāng)前位置:希尼爾首頁(yè) > 雙語(yǔ)新聞 >
全球身高排名:荷蘭男性第一 拉脫維亞女性最高
(雙語(yǔ)新聞)全球身高排名:荷蘭男性第一 拉脫維亞女性最高
青島希尼爾翻譯公司(www.marshallsfreshproduce.com)整理發(fā)布2016-07-26
希尼爾翻譯公司(www.marshallsfreshproduce.com)2016年7月26日了解到:The average Dutchman is now
183cm (6ft) tall, while the average Latvian woman reaches 170cm (5ft
7in).
荷蘭男性目前平均身高183厘米(6英尺),拉脫維亞女性平均身高170厘米(5英尺7英寸)。
The research, published in the journal eLife, has tracked growth
trends in 187 countries since 1914.
這份研究被刊載在《eLife》雜志上,自從1914年以來(lái),這份研究一直在跟蹤187個(gè)國(guó)家的成長(zhǎng)趨勢(shì)。
It finds Iranian men and South Korean women have had the biggest
spurts, increasing their height by an average of more than 16cm (6in)
and 20cm (8in).
該研究發(fā)現(xiàn)伊朗男性和韓國(guó)女性的身高增長(zhǎng)最大,平均身高增長(zhǎng)分別達(dá)到了16厘米(6英寸)和20厘米(8英寸)以上。
In the UK, the sexes have gone up virtually in parallel by about
11cm (4in). "Mr Average" in Britain is now 178cm (5ft 10in) tall; Ms
Average stands at 164cm (5ft 5in).
在英國(guó),男性和女性的身高增長(zhǎng)量幾乎持平,大約11厘米(4英寸)。英國(guó)男性平均身高178厘米(5英尺10英寸),英國(guó)女性平均身高164厘米(5英尺5英寸)。
This contrasts for example with men and women in the US, where
the height of the nation’s people started to plateau in the 1960s and
1970s. Over the century, they have seen increases of just 6cm and 5cm (a
couple of inches), respectively.
與此相比,美國(guó)人的身高增長(zhǎng)卻不太大,美國(guó)人的身高在20世紀(jì)60年代和70年代的時(shí)候停滯不前了。在過(guò)去的一個(gè)世紀(jì)里,美國(guó)男性和女性的身高分別只增長(zhǎng)了6厘米和5厘米(兩英寸)。
Indeed, Americans have tumbled down the rankings. Back in 1914,
they had the third tallest men and fourth tallest women on the planet.
Today they are in 37th and 42nd place.
事實(shí)上,美國(guó)人的排名已經(jīng)下降了。在1914年的時(shí)候,美國(guó)男性全球第三高,美國(guó)女性則排名第四。而現(xiàn)在,美國(guó)男性?xún)H僅排名第37位,女性排名第42位。
The height charts are now utterly dominated by European
countries, but the data would suggest that growth trends in general in
the West have largely levelled out.
世界身高圖譜現(xiàn)在完全被歐洲國(guó)家霸占了,但是數(shù)據(jù)顯示西方國(guó)家身高一般增長(zhǎng)趨勢(shì)已基本趨于平穩(wěn)。
The smallest men on the planet are to be found in East Timor
(160cm; 5ft 3in).
東帝汶的男性全球最矮,僅為160厘米(5英尺3英寸)。
The world’s smallest women are in Guatemala, a status they also
held back in 1914. According to the survey data, a century ago the
average Guatemalan 18-year-old female was 140cm (4ft 7in). Today she has
still not quite reached 150cm (4ft 11in).
危地馬拉女性全球最矮,跟她們1914年的全球身高排名沒(méi)有變化。據(jù)調(diào)查數(shù)據(jù)顯示,一個(gè)世紀(jì)以前危地馬拉18歲女性的平均身高是140厘米(4英尺7英寸)。直至今日,她們也還沒(méi)有完全達(dá)到150厘米(4英尺11英寸)高。
East Asia has seen some of the biggest increases. People in
Japan, China and South Korea are much taller than they were 100 years
ago.
東亞一些國(guó)家增長(zhǎng)量最大。日本、中國(guó)和韓國(guó)的居民要比他們100年前高多了。
"The parts of the world where people haven’t got particularly
taller over this 100 years of analysis are in South Asia (such as India,
Pakistan and Bangladesh) and in sub-Saharan Africa. Here the increase in
height is between 1-6cm in those regions," explained co-author James
Bentham from Imperial College London.
來(lái)自帝國(guó)理工大學(xué)的聯(lián)合作者詹姆斯·本瑟姆解釋道:“通過(guò)對(duì)過(guò)去100年數(shù)據(jù)的分析,發(fā)現(xiàn)世界上有些地方的人并沒(méi)有特別地長(zhǎng)高多少,這些地方包括南亞(如印度、巴基斯坦和孟加拉國(guó))和撒哈拉以南非洲地區(qū)。這些地區(qū)的身高增長(zhǎng)量只有1-6厘米?!?span id="y4mwsemgwi0" class="style52">
In fact, in parts of sub-Saharan Africa, average heights have
actually fallen since the 1970s. Nations like Uganda and Sierra Leone
have seen a few centimetres come off the height of the average man.
事實(shí)上,在撒哈拉以南非洲部分地區(qū),平均身高實(shí)際上從20世紀(jì)70年代開(kāi)始下降。烏干達(dá)和塞拉利昂等國(guó)家的男性平均身高已經(jīng)下降了幾厘米。
來(lái)源:BBC
新聞部分來(lái)源于網(wǎng)絡(luò),,版權(quán)歸作者或者來(lái)源機(jī)構(gòu)所有,如果涉及任何版權(quán)方面的問(wèn)題,請(qǐng)通知我們及時(shí)刪除。