當前位置:希尼爾首頁 > 雙語新聞 >  Verizon正式宣布48.3億美金收購雅虎

              (雙語新聞)Verizon正式宣布48.3億美金收購雅虎

              青島希尼爾翻譯公司(www.marshallsfreshproduce.com)整理發(fā)布2016-07-26

              希尼爾翻譯公司(www.marshallsfreshproduce.com)2016年7月26日了解到:It’s official: Yahoo’s days as an independent company are over.

              最新消息:雅虎作為一家獨立運營的公司,已曲終人散。

              Verizon has agreed to pay $4.83 billion for Yahoo (YHOO, Tech30), the companies said before markets opened Monday.

              星期一早市開盤前得到確認:威瑞森同意以48.3億美金收購雅虎。

              The sale completes Yahoo’s evolution from influential search pioneer and web portal juggernaut to, in the end, a once-dominant brand that lost its way.

              這樁交易讓雅虎從一家有影響力的搜索引擎先驅(qū)、門戶網(wǎng)站鼻祖,最終成為輝煌不再的隕落之星。

              Parties as diverse as Warren Buffett and The Daily Mail were interested in buying Yahoo. But after a sale process that dragged on for months, Verizon (VZ, Tech30), long viewed as the frontrunner, is walking away with Yahoo’s more than one billion monthly active users.

              在此之前,有多家公司包括沃倫.巴菲特和《每日郵報》等都對收購雅虎表現(xiàn)出極大興趣。不過,在歷時數(shù)月的掙扎后,一直以來被視為行業(yè)領跑者的威瑞森勝出,帶走了雅虎每月10億多的活躍用戶。

              Current Yahoo shareholders will keep the company’s lucrative investments in Chinese e-commerce giant Alibaba and Yahoo Japan. They will be spun into a separate, yet-to-be-named, publicly traded company. The deal also excludes some patents and Yahoo’s cash.

              不過,雅虎股東仍將持有阿里巴巴股份以及日本雅虎。他們將更名并重新注冊,成為一家新的上市投資公司。交易也不包括雅虎的一些專利和可轉(zhuǎn)換債券。

              The Verizon deal must be approved by regulators and is expected to be finalized in the first quarter of 2017.

              威瑞森的收購還須得到監(jiān)管部門的審核,整個收購有望在2017年Q1完成。

              The sale puts an end to Yahoo’s 21-year history as an independent company. Yahoo will now be integrated with Verizon-owned AOL under Marni Walden, an executive vice president at the telecom company.

              此項收購也終結了過去21年雅虎作為獨立的互聯(lián)網(wǎng)運營公司的身份。收購后雅虎將被整合入Verizon旗下的、由瑪尼.瓦爾登擔任執(zhí)行副總裁的美國在線(AOL)。

              It also ends a turnaround effort by Marissa Mayer, who joined Yahoo four years ago and promised to revitalize the company. Verizon and Yahoo have not commented on who will lead Yahoo once the deal is complete.

              現(xiàn)任雅虎CEO 瑪麗莎.梅耶爾4年來的努力也付諸東流。她四年前接任CEO時曾信誓旦旦要復興雅虎。對于收購完成后誰會接管雅虎,目前,威瑞森和雅虎雙方均未作出回應。

              It’s unclear what Mayer will do after the deal closes. A spokesman for Yahoo said it’s "too early to say" whether she will stay on as CEO, accept a new role at Verizon, or step aside. Meanwhile, Mayer says she will stay on to see Yahoo through its transition.

              交易完成后,瑪麗莎.梅耶爾將何去何從,尚未得知。雅虎一位發(fā)言人表示,現(xiàn)在確認她是否是將來雅虎的CEO、還是在威瑞森有一個新職位、或是會離開,“都為時過早”。

              "For me personally, I’m planning to stay," Mayer wrote Monday in a memo to employees posted on Tumblr. "I love Yahoo, and I believe in all of you. It’s important to me to see Yahoo into its next chapter."

              星期一,瑪麗莎.梅耶爾發(fā)表在博客平臺Tumblr上的、給全體員工的致辭中提到,“對于我個人來說,我計劃留下來。我熱愛雅虎,我也相信所有人。親眼見證雅虎進入下一個全新時期,對我來說非常重要。”

              On a conference call with analysts after the announcement, Mayer repeated that line before adding, "A lot of the integration discussions are still ahead of us."

              在消息宣布后,在分析師們的電話會議中,梅耶爾重復了這一點,并補充說,“許多整合的流程還有待商討?!?span id="y4mwsemgwi0" class="style52">

              Mayer also tried to frame the deal in a positive light on the call. She touted Verizon’s potential to "accelerate our revenue stream in digital advertising" and repeatedly said she was "excited" for the future.

              在會議中,她還試圖為本次交易構造出積極的意義——她高度吹捧了威瑞森的潛力,稱其將“在數(shù)字媒體和廣告方面加速提高我們的收入”,并重申她對未來“非常興奮”。

              Tim Armstrong, the CEO of Verizon-owned AOL, said he has "enormous respect for what Yahoo has accomplished" and that integrating the two former internet powerhouses will "create a new powerful competitive rival in mobile media, and an open, scaled alternative offering for advertisers and publishers."

              Verizon旗下美國在線(AOL)的CEO 蒂姆.阿姆斯特朗表示“相當尊重雅虎所取得的成績”,并稱兩家互聯(lián)網(wǎng)科技行業(yè)的強強聯(lián)合,將“創(chuàng)造出移動媒體的一個新的強大對手,”以及為廣告業(yè)務和數(shù)字媒體提供一個開放式的、規(guī)模宏大的選擇。

              Mayer, like Armstrong, previously worked at Google (GOOG) before taking over the top spot at Yahoo in 2012. She invested heavily in improving Yahoo’s mobile products, expanding its audience through the acquisition of Tumblr and doubling down on premium media content. She brought in TV journalist Katie Couric as Yahoo’s "global anchor."

              和阿姆斯特朗相似的是,雅虎CEO 瑪麗莎.梅耶爾在2012年掌舵雅虎之前,也是在谷歌工作。她斥巨資,通過收購博客平臺Tumblr和在高端媒體上大下功夫,希望能提高雅虎的移動產(chǎn)品,擴大用戶群體。她還招攬了電視記者凱蒂.柯麗克來給雅虎制造原創(chuàng)內(nèi)容。

              But Mayer struggled to slow Yahoo’s overall ad sales decline.

              然而,梅耶爾難以應對雅虎廣告總銷量的快速下降。

              After reporting earnings last week, Mayer made what may have been her final case to investors and the public that she worked to "create a better Yahoo."

              上周雅虎發(fā)布財報后,梅耶爾向投資者和公眾作了可能是她的雅虎CEO生涯的最后一個主張,表示她正努力“創(chuàng)造一個更好的雅虎”。

              But the sale price suggests that Yahoo’s glory days ended long ago. In 2008, for example, Microsoft (MSFT, Tech30) was willing to pay more than $45 billion for Yahoo, an offer that was rebuffed by cofounder Jerry Yang.

              不過,48.3億美金的成交價表明雅虎的光輝都已成為過去式。例如,早在2008年,微軟愿意出價高于450億美元收購雅虎,被其聯(lián)合創(chuàng)始人楊致遠拒絕。

              Yahoo was synonymous with the Internet itself in the late ’90s. But for Verizon, the deal is about more than just nostalgia. The telecom company has invested in digital content and advertising in recent years, buying AOL and the Huffington Post.

              上世紀90年代,雅虎幾乎就是互聯(lián)網(wǎng)的代名詞。不過對于威瑞森來說,這樁交易可不僅是為了懷舊。這家美國電信巨頭近年來已經(jīng)進軍數(shù)字媒體和廣告業(yè)務,并購了美國在線和赫芬頓郵報。

              Investors were less than thrilled. Shares of Yahoo were down nearly 2% Monday morning.

              投資者們可一點也不興奮。星期一早市,雅虎股票下跌近2%。

              來源:CNN

               

              新聞部分來源于網(wǎng)絡,,版權歸作者或者來源機構所有,如果涉及任何版權方面的問題,請通知我們及時刪除。

              翻譯公司  青島翻譯公司