當前位置:希尼爾首頁 > 雙語新聞 >  (雙語新聞)中國首富計劃在歐洲舉辦冠軍級聯賽

              (雙語新聞)中國首富計劃在歐洲舉辦冠軍級聯賽

              青島希尼爾翻譯公司(www.marshallsfreshproduce.com)整理發(fā)布2016-07-11

              希尼爾翻譯公司(www.marshallsfreshproduce.com)2016年7月11日了解到:China’s wealthiest man is throwing his massive fortune behind a plan to launch a rival to the Uefa Champions League and is offering to make Europe’s top clubs even richer.

              中國首富正在砸出大筆的財富,以計劃給歐洲冠軍聯賽塑造一個競爭賽事,讓歐洲頂級足球俱樂部更加富有。

              Billionaire Wang Jianlin’s company is said to be in talks with a number of top clubs about setting up a competition which would give even more money to top clubs like Manchester United, Real Madrid, Barcelona, Chelsea, Juventus and Bayern Munich.

              據說,億萬富翁王健林的公司正和多家頂級俱樂部展開談判,以設立一場比賽,將會給歐洲頂級俱樂部(例如曼聯、皇馬、巴塞羅那、切爾西、尤文圖斯和拜仁慕尼黑)帶來更多的收益。

              The Financial Times said Dalian Wanda Group is said to be in talks with Uefa but is willing to set up a completely separate competition if negotiations break down.

              據英國《金融時報》的報道,據說,大連萬達集團正和歐足聯進行談判,但是如果談判破裂的話,萬達集團將會設立一個和歐足聯完全獨立的賽事。

              Marco Bogarelli, strategic director of Wanda Sports Holding, said its aim was to get more teams from Europe’s ’big five’ TV markets - England, Spain, Italy, Germany and France - involved in the elite competition.

              萬達體育控股戰(zhàn)略總監(jiān)馬克·伯格爾利表示說,萬達的目的是要讓歐洲“五強”(包括英國、西班牙、意大利、德國和法國)電視市場更多球隊參與到精英賽事中來。

              That would probably mean excluding teams from countries like Scotland, Belgium, Sweden, Switzerland and Romania unless they can bring in significant revenue, like for example Glasgow Celtic.

              那意味著萬達的計劃將不會包括來自蘇格蘭、比利時、瑞典、瑞士和羅馬尼亞的球隊,除非他們能夠像格拉斯哥凱爾特人隊那樣帶來可觀的收入。

              Chinese companies have invested billions of pounds in recent years acquiring stakes in European football clubs and in the last 12 months Chinese clubs have also started buying up big-name players like Alex Teixiera, Jackson Martinez and Ezequiel Lavezzi.

              近年來,中國公司投資了數十億英鎊來來獲得歐洲足球俱樂部的股份,而在過去的一年里,中國俱樂部也開始交易大牌球星,例如亞歷克斯·泰克西拉、杰克遜·馬丁內茲和拉維奇。

              China’s President Xi Jinping is keen on making football-mad China a ’great sports nation’ which could win the World Cup. China have not even qualified for the World Cup since 2002.

              中國主席習近平熱衷于將把為足球而狂熱的中國變成一個能夠贏得世界杯的“體育大國”。自從2002年以來,中國足球隊甚至沒能取得過參加世界杯的資格。

              Mr Bogarelli said: ’Many talented players are deciding to play in Asia instead of coming to Europe.

              伯格爾利說道:“現在,許多有天賦的足球運動員都決定在亞洲踢比賽,而不是去歐洲?!?span id="y4mwsemgwi0" class="style52">

              ’One day Asia will have the money for Cristiano Ronaldo to play there…It is in the common interest for these five leagues to have football growing in Europe [in order to] maintain its leadership.’

              “總有一天亞洲將會有錢讓C羅來這里踢比賽…這是五大聯賽為求在歐洲足球發(fā)展的同時保持自己領導力的共同利益?!?span id="y4mwsemgwi0" class="style52">

              He said talks have begun with Spain’s La Liga and Italy’s Serie A, and there were plans to talk to England’s Premier League, Germany’s Bundesliga and France’s Ligue 1 after the final of Euro 2016 on Sunday.

              伯格爾利表示說,目前萬達已經和西甲、意甲聯賽展開了談判,而萬達也計劃將在本周日2016歐洲杯結束后和英超、德甲、法甲聯賽展開談判。
              來源:Daily Mail

               

              新聞部分來源于網絡,,版權歸作者或者來源機構所有,如果涉及任何版權方面的問題,請通知我們及時刪除。

              翻譯公司  青島翻譯公司