當(dāng)前位置:希尼爾首頁 > 雙語新聞 >  奧巴馬指責(zé)川普勾結(jié)普京攻擊希拉里

              (雙語新聞)奧巴馬指責(zé)川普勾結(jié)普京攻擊希拉里

              青島希尼爾翻譯公司(www.marshallsfreshproduce.com)整理發(fā)布2016-07-28

              希尼爾翻譯公司(www.marshallsfreshproduce.com)2016年7月28日了解到:President Barack Obama said in an interview set to air Tuesday night that it’s ’possible’ Vladimir Putin could be orchestrating a recent computer hack of Democratic National Committee emails in order to help Donald Trump win America’s presidential election.

              在本周二晚的一場(chǎng)直播訪談中,奧巴馬表示說,普京“有可能”策劃了最近這場(chǎng)對(duì)民主黨全國委員會(huì)電子郵件的入侵,從而幫助川普贏得美國總統(tǒng)大選。

              Trump tweeted that the idea was ’crazy,’ shortly after Obama’s comments surfaced.

              在奧巴馬的言論出來之后不久,川普隨即在推特上表示說這個(gè)想法很“瘋狂”。

              Evidence is mounting that hackers aligned with Russia’s government were responsible for stealing the DNC’s computer files and airing the party’s dirty laundry with help from the Wikileaks website.

              越來越多的證據(jù)顯示,由俄羅斯政府支持的黑客盜取了民主黨全國委員會(huì)的電腦文件,并且在維基解密的幫助下曝光了民主黨不可告人的秘密。

              The public relations damage from messages showing the party trying to sabotage Sen. Bernie Sanders’ candidacy has been significant, and led to the resignation on Monday of the party’s chairwoman.

              從被曝光的信息來看,該黨曾蓄意破壞桑德斯的候選人資格,這一事件非常嚴(yán)重地?fù)p害了民主黨的公共關(guān)系,并且導(dǎo)致了民主黨黨魁在周一宣布辭職。

              Trump was his usual filter-free self on Twitter, writing: ’In order to try and deflect the horror and stupidity of the Wikileaks disaster, the Dem[ocrat]s said maybe it is Russia dealing with Trump. Crazy!’

              川普像往常一樣毫無顧慮,他在推特上寫道:“維基解密曝光的信息帶來了巨大的災(zāi)難,而為了嘗試扭轉(zhuǎn)他們的恐懼和愚蠢,民主黨人說這也許是俄羅斯和川普干的好事。真是瘋了!”

              ’For the record,’ he wrote in a follow-up tweet, ’I have ZERO investments in Russia.’

              川普在隨后一份推文中寫道:“從記錄上來看,我在俄羅斯的投資為零?!?span id="y4mwsemgwi0" class="style52">

              Russia’s foreign minister Sergei Lavrov sternly dismissed the idea on Tuesday as well.

              俄羅斯外交部長謝爾蓋·拉夫羅夫在周二的時(shí)候也嚴(yán)詞駁斥了這一想法。

              At the site of a diplomatic meeting in Laos, reporters asked him about his country’s involvement in the controversy.

              在于老撾舉行的一場(chǎng)外交會(huì)議上,記者詢問謝爾蓋·拉夫羅夫俄羅斯是否參與到了這起爭(zhēng)論當(dāng)中。

              His only response was ’I do not want to use four-letter words,’ according to the Associated Press.

              據(jù)美聯(lián)社報(bào)道,謝爾蓋·拉夫羅夫寥寥數(shù)語回答了這一問題:“我不想說臟話。”

              Obama told NBC that he couldn’t say for sure what Putin is up to, but left the door wide open for conspiracy theories.

              奧巴馬對(duì)NBC新聞透露說,他不清楚普京的目的到底是什么,但是這里面一定有很大的陰謀。

              ’What the motives were in terms of the leaks, all that – I can’t say directly,’ Obama told NBC News. ’What I do know is that Donald Trump has repeatedly expressed admiration for Vladimir Putin.’

              奧巴馬對(duì)NBC新聞透露說:“郵件泄露的動(dòng)機(jī)是什么,所有--我不能直說。我所知道的是,川普曾多次對(duì)普京表達(dá)欽佩。”

              Hillary Clinton campaign manager Robby Mook claimed Tuesday morning that news reports have established Russians stole Democratic Party documents and emails and ’turned it over to the Wikileaks and other hackers to push out, to harm Secretary Clinton and help Donald Trump.’

              周二早晨,希拉里競(jìng)選經(jīng)理羅比·默克表示說,新聞報(bào)道確定是俄羅斯盜取了民主黨的文件和郵件,并且“轉(zhuǎn)交給維基解密和黑客,讓他們公之于眾,從而陷害希拉里、幫助川普?!?span id="y4mwsemgwi0" class="style52">

              That suggestion – that the Russian president fears a Clinton White House more than a Trump administration, would be a powerful argument for the former secretary of state to use in her fall campaign.

              這個(gè)論點(diǎn)--相比于川普政府,俄羅斯總統(tǒng)更加懼怕由希拉里領(lǐng)導(dǎo)的白宮--將是希拉里一個(gè)非常有力的論據(jù),在她所有的競(jìng)選活動(dòng)中都百試不爽。

              ’I am basing this on what Mr. Trump himself has said,’ Obama added. ’And I think that Trump’s gotten pretty favorable coverage back in Russia.’

              奧巴馬補(bǔ)充說道:“我的論點(diǎn)是基于川普自己的說法,而且我認(rèn)為川普在俄羅斯得到了很好的報(bào)道?!?span id="y4mwsemgwi0" class="style52">

              But a New York Times analysis found that the earliest hacking attempts linked to the current DNC crisis dated back to the middle of 2015, long before Trump became a viable Oval Office hopeful.

              但是經(jīng)過《紐約時(shí)報(bào)》的分析發(fā)現(xiàn),造成目前民主黨全國委員會(huì)危機(jī)的黑客行動(dòng)最早可以追溯到2015年年中,當(dāng)時(shí)川普當(dāng)美國總統(tǒng)還是一件完全沒影兒的事。

              Trump’s campaign chairman Paul Manafort mocked the allegation on Monday, calling it ’pure obfuscation’ and saying Clinton and her handlers ’don’t want to talk about what is in the emails.’

              本周一,川普陣營競(jìng)選經(jīng)理保羅嘲笑了這起指責(zé),稱它“純粹是混淆視聽”,他說希拉里和她的經(jīng)理人們“不想談?wù)撨@些電子郵件的內(nèi)容?!?span id="y4mwsemgwi0" class="style52">

              Obama administration officials don’t believe the Russian government’s denials, CBS News reported.

              據(jù)CBS新聞報(bào)道,奧巴馬政府官員不相信俄羅斯政府對(duì)此事上的否認(rèn)。

              That’s because the computer intrusion was similar to others conducted in the past by Russian agents, including distinctive methods that point straight to Moscow.

              那是因?yàn)榇舜坞娔X入侵跟俄羅斯特工過去發(fā)動(dòng)的入侵很相似,其中使用的獨(dú)特技術(shù)直接指向了莫斯科。

              來源:Daily Mail

               

              新聞部分來源于網(wǎng)絡(luò),,版權(quán)歸作者或者來源機(jī)構(gòu)所有,如果涉及任何版權(quán)方面的問題,請(qǐng)通知我們及時(shí)刪除。

              翻譯公司  青島翻譯公司