當(dāng)前位置:希尼爾首頁(yè) > 雙語(yǔ)新聞 >
郭伯雄一審被判處無(wú)期徒刑
(雙語(yǔ)新聞)郭伯雄一審被判處無(wú)期徒刑
青島希尼爾翻譯公司(www.marshallsfreshproduce.com)整理發(fā)布2016-07-27
希尼爾翻譯公司(www.marshallsfreshproduce.com)2016年7月27日了解到:A retired high-ranking
military officer in China has been sentenced to life in jail by a
military court for corruption, state media report.
官方媒體報(bào)道,中國(guó)一名卸任高級(jí)軍官因受賄罪被軍事法庭判處無(wú)期徒刑。
Guo Boxiong, 74, was accused of using his influence to seek
promotions for others and of accepting bribes.
郭伯雄,74歲,被指控利用職務(wù)之便為他人謀取職務(wù)提拔,收受財(cái)物。
He was stripped of his rank of general and his personal assets
have been seized, Xinhua news agency reports.
新華社報(bào)道,他被剝奪上將軍銜,沒收全部個(gè)人財(cái)產(chǎn)。
From 2002 until 2012, Guo served as vice-chairman of China’s
Central Military Commission, which is in charge of the People’s
Liberation Army - the world’s biggest armed forces.
從2002至2012年,郭伯雄擔(dān)任中央軍委副主席。中央軍委指揮中國(guó)人民解放軍,這個(gè)世界上最大的武裝部隊(duì)。
During that time he had also been a member of the 25-person
Politburo.
在此期間,他還擔(dān)任共25人組成的中央政治局委員
The Communist Party expelled him last year following a corruption
probe.
去年中國(guó)共產(chǎn)黨已根據(jù)貪污腐敗調(diào)查將他開除黨籍。
But sources told the South China Morning Post in April that Guo
was prosecuted for accepting bribes worth $12.3m.
4月份,華南早報(bào)根據(jù)消息指出郭伯雄因受賄1230萬(wàn)美元被提起公訴。
Guo had admitted his crimes, expressed regret, accepted the
judgment and would not appeal, Xinhua said.
郭伯雄認(rèn)罪,悔罪,服從判決,不上訴。
For many in China, details of the former general’s crimes will
barely raise an eyebrow.
在中國(guó)的許多案件中,郭伯雄的罪行不大會(huì)令人吃驚。
Guo Boxiong profited far less than some of his Communist Party
colleagues. When police raided the home of Zhou Yongkang, the former
domestic security chief and a contemporary of Guo, they seized $14bn in
assets.
郭伯雄的受賄數(shù)額遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于他在任時(shí)的一些共產(chǎn)黨同事。警方搜查前國(guó)防部部長(zhǎng),郭伯雄的同僚周永康的家時(shí),沒收了140億美元的資產(chǎn)。
Corruption is the greatest threat our party faces, and is the top
killer of the military’s fighting ability, the Reuters news agency
quoted the defence ministry’s website as saying.
路透社引用國(guó)防部網(wǎng)站的話,“貪污是我們黨面臨的最大的威脅,是軍隊(duì)作戰(zhàn)能力的頭號(hào)殺手?!?span id="y4mwsemgwi0" class="style52">
The case follows that of another top general, Xu Caihou, also
accused of taking bribes in exchange for assisting in promotions, but
who died last year before a trial.
在另外一個(gè)高官徐才厚的案件中,他也被指控為人謀取職務(wù),收受賄賂。但是,去年他在審訊前已經(jīng)去世。
State media reported that it had taken a week to catalogue all
the cash, jewels and antiques amassed in Xu’s Beijing residence, and
that 12 trucks had been required to remove them all.
官方媒體報(bào)道稱花了一周時(shí)間才清點(diǎn)完徐才厚北京住宅中的現(xiàn)金、珠寶和古董。并且用了12輛卡車才全部清走。
Guo’s son, a major general, is also under investigation for
corruption.
郭伯雄的兒子是一個(gè)少將,也在因受賄接受調(diào)查。
來(lái)源:BBC
新聞部分來(lái)源于網(wǎng)絡(luò),,版權(quán)歸作者或者來(lái)源機(jī)構(gòu)所有,如果涉及任何版權(quán)方面的問(wèn)題,請(qǐng)通知我們及時(shí)刪除。