當(dāng)前位置:希尼爾首頁 > 雙語新聞 >  (雙語新聞)臥床長視智能手機(jī),視力可能不保

              (雙語新聞)臥床長視智能手機(jī),視力可能不保

              青島希尼爾翻譯公司(www.marshallsfreshproduce.com)整理發(fā)布2016-06-27

              希尼爾翻譯公司(www.marshallsfreshproduce.com)2016年6月27日了解到:Warning: Looking at your smartphone while lying in bed at night could wreak havoc on your vision.

              警告:晚上躺在床上看手機(jī)會對你的視力造成巨大的損害。

              Two women went temporarily blind from constantly checking their phones in the dark, say doctors who are now alerting others to the unusual phenomenon.

              據(jù)報道,因長時間在黑暗環(huán)境中使用手機(jī),兩名女性的雙眼出現(xiàn)了短暫性失明的癥狀,眼科醫(yī)生就此向有相同習(xí)慣的人發(fā)出了警告。

              The solution: Make sure to use both eyes when looking at your smartphone screen in the dark.

              在黑暗環(huán)境中用雙眼同時看手機(jī)就可以解決上述問題。

              In Thursday’s New England Journal of Medicine, doctors detailed the cases of the two women, ages 22 and 40, who experienced “transient smartphone blindness” for months.

              上周二,《新英格蘭醫(yī)學(xué)期刊》上詳細(xì)介紹了一位22歲的女孩和一位40歲的女子患上“短暫智能型手機(jī)失明”癥的病例。

              The women complained of recurring episodes of temporary vision loss for up to 15 minutes. They were subjected to variety of medical exams, MRI scans and heart tests. Yet doctors couldn’t find anything wrong with them to explain the problem.

              兩人雙眼短暫性失明的癥狀反復(fù)發(fā)作,每次失明時間長達(dá)15分鐘。二人接受了各種醫(yī)學(xué)檢測,核磁共振掃描和心臟檢查,檢查結(jié)果卻無法解釋上述癥狀。

              But minutes after walking into an eye specialist’s office, the mystery was solved.

              而一位眼科專家?guī)追昼姷脑\斷令難題迎刃而解。

              “I simply asked them, ’What exactly were you doing when this happened?’” recalled Dr. Gordon Plant of Moorfield’s Eye Hospital in London.

              “我只是問她們:‘你們當(dāng)時在做什么?’”倫敦莫菲爾德眼科醫(yī)院的戈登·普朗特博士回憶道。

              He explained that both women typically looked at their smartphones with only one eye while resting on their side in bed in the dark — their other eye was covered by the pillow.

              普朗特表示兩名女子當(dāng)時都躺在床上,枕頭遮住了一只眼睛,看手機(jī)的則是另一只眼睛。

              “So you have one eye adapted to the light because it’s looking at the phone and the other eye is adapted to the dark,” he said.

              “因此看手機(jī)的眼睛適應(yīng)了手機(jī)屏幕的光線,枕頭遮住的眼睛則適應(yīng)了黑暗的環(huán)境?!彼f道。

              When they put their phone down, they couldn’t see with the phone eye. That’s because “it’s taking many minutes to catch up to the other eye that’s adapted to the dark,” Plant said.

              兩人放下手機(jī)后,看手機(jī)的眼睛已經(jīng)不能視物了,因?yàn)椤皟芍谎劬σê荛L時間才能恢復(fù)到相同的狀態(tài),”普朗特如是說。

              He said the temporary blindness was ultimately harmless, and easily avoidable, if people stuck to looking at their smartphones with both eyes.

              普朗特表示,短暫性的失明最終會對視力造成損害,如果兩只眼睛同時看手機(jī),則不會出現(xiàn)問題。

              One of the women was relieved the short-term blindness didn’t signal a more serious problem like an imminent stroke. He said the second woman was more skeptical and kept a rigorous monthslong diary tracking her fleeting vision loss before she finally believed him. But she couldn’t stop checking her phone for messages from bed, he said.

              普朗特表示,其中一位女性經(jīng)過寬慰后不再擔(dān)心短期失明會導(dǎo)致如中風(fēng)這樣嚴(yán)重現(xiàn)象的出現(xiàn)。另一位女性則將信將疑,做了一個月的視力跟蹤檢查后才相信了普朗特的話,可是她做不到不躺在床上看信息。

              Dr. Rahul Khurana, a spokesman for the American Academy of Ophthalmology, called it a fascinating hypothesis but said two cases weren’t enough to prove that one-eyed smartphone use in the dark caused the problem. He also doubted whether many smartphone users would experience the phenomenon.

              美國眼科學(xué)會的發(fā)言人 Rahul Khurana稱這一假設(shè)確實(shí)非常引人注目,可惜單單兩起病例無法證明在黑暗用一只眼睛看手機(jī)會導(dǎo)致視力的短期缺失,他甚至懷疑有幾個使用智能手機(jī)的人會遇到這種情況。

              Khurana, who acknowledged that he’s an avid cellphone user, said that he and his wife tried to recreate the scenario on a recent evening, but had difficulty checking their phones with only one eye. “It was very odd,” he said.

              Khurana承認(rèn)自己也是智能手機(jī)從不離手,某天晚上,他試著和妻子僅用一只眼睛來看手機(jī),可二人發(fā)現(xiàn),這種做法的難度很大。“這樣看手機(jī)實(shí)在太奇怪了”他說道。
              來源:the Guardian

               

              新聞部分來源于網(wǎng)絡(luò),,版權(quán)歸作者或者來源機(jī)構(gòu)所有,如果涉及任何版權(quán)方面的問題,請通知我們及時刪除。

              翻譯公司  青島翻譯公司