當(dāng)前位置:希尼爾首頁 > 雙語新聞 >
(雙語新聞)英國公投倒計(jì)時(shí)開始,退歐或已成定局?
(雙語新聞)英國公投倒計(jì)時(shí)開始,退歐或已成定局?
青島希尼爾翻譯公司(www.marshallsfreshproduce.com)整理發(fā)布2016-05-24
希尼爾翻譯公司(www.marshallsfreshproduce.com)2016年5月24日了解到:In exactly a month, on June
23, millions of people in Britain will have to decide whether to stay or
leave the European Union after 45 years of membership of one of the
world’s biggest trading blocs.
在一個(gè)月后的6月23日,數(shù)百萬不列顛人將做出抉擇,決定英國是繼續(xù)留在這個(gè)全世界最大的貿(mào)易集團(tuán)內(nèi),還是結(jié)束其長達(dá)45年的歐盟成員國身份。
British Prime Minister David Cameron and Chancellor George
Osborne raised the stakes with a joint statement of potential gloom and
doom if Britain quits, based on an analysis published Monday by the
British Treasury.
基于英國財(cái)政部在周一發(fā)表的一份分析報(bào)告,英國首相卡梅倫和大臣奧斯本聯(lián)合發(fā)布了一份聲明,闡釋了英國退歐有可能帶來的不利和失敗。
It would be, for the first time in British history, a recession
"brought on ourselves, a do-it-yourself recession," said Cameron and
Osborne.
卡梅倫和奧斯本表示,(退歐)將會導(dǎo)致英國歷史上第一次“由我們自己引起,只發(fā)生在我們自己身上”的經(jīng)濟(jì)衰退。
The two leaders said: "The analysis produced by the Treasury
shows that a vote to leave will push our economy into a recession that
would knock 3.6 percent off GDP and, over two years, put hundreds of
thousands of people out of work right across the country."
卡梅倫和奧斯本說:“據(jù)財(cái)政部的分析顯示,退歐將會引起英國經(jīng)濟(jì)衰退,國內(nèi)生產(chǎn)總值下降3.6%。兩年過后,全國成千上萬的人會失業(yè)?!?span id="y4mwsemgwi0" class="style52">
In a more severe shock scenario, Treasury economists estimated
that the British economy could be hit by 6 percent, there would be a
deeper recession and unemployment would rise by even more.
根據(jù)英國財(cái)政部經(jīng)濟(jì)學(xué)家估計(jì),在更為嚴(yán)重的沖擊情況下,英國的國內(nèi)生產(chǎn)總值的下降幅度可能會高達(dá)6%,經(jīng)濟(jì)衰退和失業(yè)情況將會比以往任何時(shí)候都要嚴(yán)重。
"Sterling is projected to fall by 12 percent, consistent with a
range of studies, and could fall by 15 percent in the event of a more
severe shock," the statement said.
這份聲明表示:“和許多研究的結(jié)果相一致,英鎊估計(jì)將貶值12%。如果情況更嚴(yán)重的話,貶值幅度可能達(dá)到15%?!?span id="y4mwsemgwi0" class="style52">
The Leave campaign continue to warn of the impact mass
immigration into Britain from poorer EU members, particularly if Turkey
is allowed to join.
而支持退歐的人則繼續(xù)警告英國遭受歐盟窮國大規(guī)模移民的影響,尤其是土耳其被允許加入歐盟的話。
Meanwhile latest polls still show it could be a close call, but
overall it seems the Remain corner is slightly ahead in the race.
于此同時(shí),最新民意調(diào)查顯示,兩個(gè)陣營的支持率相近。但就整體來說,贊同英國留在歐盟的人要稍微多一些。
A poll of polls indicates those aged 65 and over are more likely
to vote leave by a 58 percent to 42 percent margin, while 72 percent of
18 to 25-year-olds want to remain in the EU.
據(jù)民調(diào)顯示,65歲及以上的英國人更有可能投票退出歐盟(贊成退歐的比例是58%,贊成留在歐盟的比例是42%),而在18至25歲人群中,有72%的人希望英國留在歐盟。
When it comes to polls of men and women, both groups are equally
divided with both indicating a Remain vote by a small margin.
根據(jù)對男性和女性的民調(diào)顯示,兩性支持退歐和留在歐盟的比例都很相近,沒有太大差別。
On ethnicity, white Britons by a small margin indicate a leave
preference, while 68 percent of ethnic minority groups want to stay in
Europe.
就不同民族來說,不列顛白人贊成退出歐盟的比例要稍高一些,而68%的少數(shù)民族則希望英國留在歐盟。
Politics expert Professor John Curtice from Strathclyde
University in Scotland said the picture painted by opinion polls is of a
country deeply divided over the issue.
蘇格蘭克萊德大學(xué)政治學(xué)專家教授約翰·柯蒂斯介紹說,這些民調(diào)的結(jié)果表明英國人民在退歐問題上存在著巨大的分歧。
來源:環(huán)球時(shí)報(bào)
新聞部分來源于網(wǎng)絡(luò),,版權(quán)歸作者或者來源機(jī)構(gòu)所有,如果涉及任何版權(quán)方面的問題,請通知我們及時(shí)刪除。