當(dāng)前位置:希尼爾首頁(yè) > 雙語(yǔ)新聞 >  (雙語(yǔ)新聞)中國(guó)即將發(fā)射全球首顆量子通訊衛(wèi)星

              (雙語(yǔ)新聞)中國(guó)即將發(fā)射全球首顆量子通訊衛(wèi)星

              青島希尼爾翻譯公司(www.marshallsfreshproduce.com)整理發(fā)布2016-05-23

              希尼爾翻譯公司(www.marshallsfreshproduce.com)2016年5月23日了解到:The first quantum communications satellite developed by China is expected to launch in July of this year. The Beijing–Shanghai quantum private communications line will also be opened in the second half of this year, according to Pan Jianwei, academic at the Chinese Academy of Sciences, during an interview with China Youth Daily.

              由中國(guó)研發(fā)的全球第一顆量子通訊衛(wèi)星將于今年七月發(fā)射。據(jù)中科院院士潘建偉在中國(guó)青年報(bào)的采訪中透露,從北京到上海的量子保密通訊線路也將于今年下半年開通。

              According to Pan, this milestone means that a quantum communications network will be formed, and that 30 years of research on quantum information will be finally put to use. Pan said that quantum communication between the satellite and the ground will be achieved for the first time anywhere in the world.

              據(jù)潘建偉院士透露,這一里程碑(式的成功)意味著中國(guó)將建立一個(gè)量子通訊網(wǎng)絡(luò),對(duì)于量子信息長(zhǎng)達(dá)三十年的研究終將投入使用。潘院士表示,中國(guó)將在全球首次實(shí)現(xiàn)衛(wèi)星和地面基站的量子通訊。

              In recent years, quantum communications is considered to be supportive research for next-generation communication technology because of its transmission efficiency and absolute security. Pan said that, as quantum technology is indivisible and cannot be cloned, it may be implemented as an information carrier for the distribution of sensitive information, thereby guaranteeing the secure transmission of important content. Quantum communications research has become a focus and frontier of global research in physics.

              近年來,由于在傳輸效率和信息安全上具有顯著的優(yōu)勢(shì),量子通訊手段被認(rèn)為是次世代通訊技術(shù)的基礎(chǔ)。據(jù)潘院士透露,由于量子既不能被分割,也不能被復(fù)制,因此可以用來作為敏感信息的傳播載體,從而保障從要信息的傳輸安全。量子通訊研究以及成為物理學(xué)界一個(gè)關(guān)注焦點(diǎn)和前沿性課題。

              China started developing its quantum satellite in 2011, and launched the quantum optical fiber communication network project, the Beijing–Shanghai line, in 2013. The Beijing–Shanghai quantum private communications line will cover a total length of over 2,000 kilometers, connecting a network of numerous cities including Beijing, Jinan, Hefei and Shanghai. It will be the world’s first wide-area optic fiber quantum private network.

              中國(guó)在2011年開始研發(fā)量子衛(wèi)星,并于2013年開始了量子光纖通訊網(wǎng)絡(luò)(北京-上海段)項(xiàng)目。從北京到上海的這條量子保密通訊線路總長(zhǎng)達(dá)到了2000公里,連接了包括北京、濟(jì)南、合肥和上海在內(nèi)的許多城市的網(wǎng)絡(luò)。這將是全球第一個(gè)廣域光纖量子保密網(wǎng)絡(luò)。

              According to Pan, the assembly of the quantum satellite has already been completed. The satellite has passed electrical measurement and thermal balance testing, and is currently undergoing mechanical and magnetic testing in Shanghai’s Small Satellite Engineering Center.

              據(jù)潘院士透露,量子通訊衛(wèi)星的裝配工作已經(jīng)完成了。這顆衛(wèi)星已經(jīng)通過了電測(cè)試和熱平衡測(cè)試,目前正在上海的小衛(wèi)星工程中心進(jìn)行機(jī)械和磁力檢測(cè)。

              "With further development, quantum communications should benefit millions of households in the near future," Pan said, adding: "I hope that within another 10 years of hard work, online transfers and payments can be guaranteed through quantum communication for every consumer."

              潘院士表示:“隨著進(jìn)一步的發(fā)展,量子通訊將在不遠(yuǎn)的將來使數(shù)以百萬計(jì)的家庭受益。我希望在十年之內(nèi),通過我們的艱苦奮斗,量子通訊可以保障每一個(gè)消費(fèi)者的在線(信息)傳輸和在線支付(的安全)。”來源:紐約時(shí)報(bào)

               

              新聞部分來源于網(wǎng)絡(luò),,版權(quán)歸作者或者來源機(jī)構(gòu)所有,如果涉及任何版權(quán)方面的問題,請(qǐng)通知我們及時(shí)刪除。

              翻譯公司  青島翻譯公司