當(dāng)前位置:希尼爾首頁 > 雙語新聞 >  ofo小黃車越跑越快,已在泰國開始試運(yùn)行

              (雙語新聞) ofo小黃車越跑越快,已在泰國開始試運(yùn)行

              青島希尼爾翻譯公司(www.marshallsfreshproduce.com)整理發(fā)布2017-08-04

              希尼爾翻譯公司(www.marshallsfreshproduce.com)2017年8月4日了解到:Ofo has launched its bike rental service in Thailand, unannounced, Technod founder and CEO Gang Lu has learned at the Techsauce conference in Bangkok.

              ofo小黃車未經(jīng)宣布就在泰國推出了其租車服務(wù),動點(diǎn)科技創(chuàng)始人兼總裁盧剛在曼谷的技術(shù)大會上了解到這一信息。
              Ofo has already established a subsidiary and begun operations with the first batch of 500 bikes targeting university students in the capital Bangkok. The bikes will be placed directly on the streets as has been seen across China, and more recently in the US, UK and Singapore.
              ofo小黃車已經(jīng)在泰國成立了一家子公司并開始運(yùn)營。第一批運(yùn)行的自行車共500輛,以曼谷的大學(xué)生為目標(biāo)用戶。這些自行車被直接放置在街道上,就像在中國以及最近在美國、英國和新加坡看到的那樣。
              The launch has been kept under wraps as the first batch is intended to be a trial. Local Thai ofo staff revealed that the company is already testing the water in other parts of Southeast Asia. Staff are hopeful about the uptake of ofo in Bangkok, in part due to the city’s horrendous traffic conditions.
              此次推廣是秘密進(jìn)行的,因?yàn)榈谝慌怯脕碓囼?yàn)的。ofo小黃車泰國當(dāng)?shù)貑T工表示,公司已經(jīng)在東南亞的其他地區(qū)試運(yùn)營過了。其員工希望可以在曼谷推出ofo小黃車,部分原因在于這個城市的交通情況實(shí)在是太差了。
              ofo小黃車越跑越快,已在泰國開始試運(yùn)行.jpg

              Our man on the scene, TechNode founder and CEO Gang Lu, checked with ofo founder Austin Zhang who replied, “rapid spread, yellow will cover the world” (“快速拓展,黃遍全球”), echoing previous statements.

              動點(diǎn)科技創(chuàng)始人兼總裁盧剛, 在現(xiàn)場與ofo小黃車的創(chuàng)始人賈斯汀·張進(jìn)行了確認(rèn)。張先生表示,小黃車的目標(biāo)是“快速發(fā)展,黃遍全球”,該答復(fù)也與其先前的聲明相呼應(yīng)。

              來源:滬江

              新聞部分來源于網(wǎng)絡(luò),,版權(quán)歸作者或者來源機(jī)構(gòu)所有,如果涉及任何版權(quán)方面的問題,請通知我們及時刪除。

              翻譯公司  青島翻譯公司 山東翻譯公司