當(dāng)前位置:希尼爾首頁 > 雙語新聞 >
蘋果中國應(yīng)用商店下架VPN
(雙語新聞) 蘋果中國應(yīng)用商店下架VPN
青島希尼爾翻譯公司(www.marshallsfreshproduce.com)整理發(fā)布2017-08-04
希尼爾翻譯公司(www.marshallsfreshproduce.com)2017年8月4日了解到:Apple has removed from its
Chinese app store apps that enable users to bypass China’s “Great
Firewall”, in a move that makers have condemned as “censorship”.
蘋果從其中國應(yīng)用商店撤下了讓用戶能夠繞過中國“防火長城”的應(yīng)用。應(yīng)用開發(fā)商譴責(zé)蘋果此舉屬于“審查”。
The Silicon Valley company has withdrawn “virtual private
network” apps from the store, as it pulls all apps that do not comply
with local law, even if the makers are based outside the country.
這家硅谷企業(yè)從中國應(yīng)用商店下架了虛擬專用網(wǎng)絡(luò)(VPN)應(yīng)用。蘋果正把所有不符合中國法律的應(yīng)用撤出該商店,即便應(yīng)用開發(fā)商處于中國境外。
Virtual private networks allow users to access content banned by
Chinese censors to control access to information online. This has, in
effect, created a “Chinese internet”, without many western social media
or search engine sites.
VPN能讓用戶訪問中國審查機(jī)構(gòu)限制他們訪問的網(wǎng)絡(luò)內(nèi)容。這種限制實(shí)際上打造了一個(gè)“中國互聯(lián)網(wǎng)”,網(wǎng)絡(luò)內(nèi)的西方社交媒體或引擎數(shù)量不多。
ExpressVPN posted a letter it had received from Apple online,
notifying the company that its app had been removed from the Chinese app
store “because it includes content that is illegal in China”.
ExpressVPN把收到的蘋果來信上傳到了網(wǎng)上。該信通知ExpressVPN,其應(yīng)用已從蘋果中國應(yīng)用商店下架,“因?yàn)樗谥袊缓戏ǖ膬?nèi)容”。
The company, which describes itself as a “digital rights
advocate”, said it was “dismayed” that Apple had decided to “side with
censorship”.
蘋果表示:“中國工信部今年初宣布,所有提供VPN的開發(fā)商必須從中國政府取得牌照。我們被要求從中國應(yīng)用商店里撤掉一些不符合新規(guī)的VPN應(yīng)用。在開發(fā)商開展業(yè)務(wù)的所有其他市場,這些應(yīng)用仍可下載。”
蘋果中國應(yīng)用商店下架VPN.jpg
“It represents the most drastic measure the Chinese government
has taken to block the use of VPNs to date, and we are troubled to see
Apple aiding China’s censorship efforts,” ExpressVPN wrote in a blog
post.
瑞士VPN開發(fā)商Golden
Frog表示,在上周五得到了蘋果的通知,其VyprVPN應(yīng)用也因?yàn)榉稍虮幌录?。該公司就此事發(fā)表了推文,并加上“#審查”標(biāo)簽。該公司表示,如果用戶向蘋果提供一個(gè)中國之外的賬單地址,他們?nèi)钥上螺dVyprVPN。
Apple said: “Earlier this year China’s ministry of industry and
information technology announced that all developers offering VPNs must
obtain a licence from the government. We have been required to remove
some VPN apps in China that do not meet the new regulations. These apps
remain available in all other markets where they do business.”
在北京方面收緊網(wǎng)絡(luò)安全規(guī)定之后,iPhone和iPad中國用戶的個(gè)人在線信息(包括私人通信和照片)如今被存儲在中國境內(nèi)。這反映出了外國跨國企業(yè)要進(jìn)入世界最大移動通信市場而做出的妥協(xié)。
Meanwhile, on Sunday Russian President Vladimir Putin signed a
law banning proxies and VPNs that allow users to bypass restrictions on
banned sites.
蘋果一直以隱私保護(hù)捍衛(wèi)者而自居,去年在美國與聯(lián)邦調(diào)查局(FBI)發(fā)生爭執(zhí),拒絕了FBI提出的破解圣貝納迪諾(San
Bernardino)槍擊案殺手之一的一部iPhone手機(jī)的要求。蘋果還表示,去年其拒絕了中國政府讓其交出操作系統(tǒng)源代碼的要求。如果有了源代碼,就能更輕而易舉地找到iOS的安全漏洞。
Golden Frog, a Switzerland-based VPN maker, said it was told by
Apple on Friday that its VyprVPN app had also been removed for legal
reasons, in a post it distributed in a tweet marked “#censorship”. It
said if users had given Apple a billing address outside China, they were
still able to download the app.
泄露大規(guī)模監(jiān)視行動的美國國家安全局(NSA)前合同工愛德華?斯諾登(Edward
Snowden)表示,近些年來蘋果在隱私保護(hù)方面做得“非常好”。但他把配合中國政府的審查,比作“公司與種族隔離政權(quán)之間的勾結(jié)”。
來源:可可英語
新聞部分來源于網(wǎng)絡(luò),,版權(quán)歸作者或者來源機(jī)構(gòu)所有,如果涉及任何版權(quán)方面的問題,請通知我們及時(shí)刪除。